English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ G ] / Güzel olurdu

Güzel olurdu tradutor Português

1,216 parallel translation
Chicago harika, ama seninle beraber daha da güzel olurdu.
Chicago é lindíssimo, mas seria melhor se estivesses aqui.
Filmin final sahnesinin sonunda bir doğum göstersek ne güzel olurdu.
Ficaria bonito se no final... na última seqüência... mostrássemos um parto. Como se essa relação, que é a principal do filme... desse origem a uma criança.
Hangi boşlukların dolu olduğunu bilmek güzel olurdu.
Seria bom saber quais buracos estão tapados.
Çiçek güzel olurdu. Ama kahvaltı da fena olmaz.
Eu adoraria receber flores, mas me contento com um café.
" Merhabaaa, ağzında mırıldandığın şifreni gördümmmm : ), mırıldanmayı kabul etse ne güzel olurdu.
" Olá! Vejo que você escolheu a senha mumble ou o que quer que fosse. Que tal se você fizer como eu faço?
Ne yaparsan güzel olurdu biliyormusunuz?
Sabes o que seria ótimo?
Bu sandık yataklarımızın ayak ucunda güzel olurdu.
Sabes, esta arca ficaria linda aos pés da tua cama.
Bu güzel olurdu.
Isso seria fantástico.
- Bu güzel olurdu. Teşekkürler.
- Isso seria tão fantástico.
- Bu gerçekten güzel olurdu.
- Isso seria mesmo fantástico.
Bu ağaçların arasında bir kulübe güzel olurdu.
Uma cabana neste bosque seria bom.
Neye benzediklerini görmek güzel olurdu.
Seria bom dar-lhes uma olhadela.
Ama benimle aynı apartmanda yaşaman ne kadar güzel olurdu değil mi?
Não seria formidável?
- Öyle olsa güzel olurdu.
- Teria sido bom.
Senin gibi biri olmak ne güzel olurdu!
Como deve ser bom estar no teu lugar.
- Bu da güzel olurdu.
- Isso seria bom.
Beraber normal bir hayat geçirmek güzel olurdu, ama ölmekten korkuyorum.
Seria bom ter uma vida normal juntos, mas temo morrer.
Şöyle ki seninle herhangi bir yerde, herhangi bir şey yaşamak çok güzel olurdu.
E isso é o facto de eu gostar imenso de viver em qualquer lugar e fazer qualquer coisa se isso significar ficar contigo.
Ondan bunu biraz daha duymak güzel olurdu.
Gostaria de ouvir mais coisas.
Ama bir düşünsene, Sevgililer Günü'nde her saniyeyi doldurmak için endişe etmeyip tereyağı hakkında konuşmasaydık ne kadar güzel olurdu.
Mas imagina o quanto o nosso jantar de namorados teria sido melhor, se não tivéssemos insistido tanto em não parar de falar em manteiga.
Bu güzel olurdu, gayet güzel olurdu.
Está tudo bem, está tudo bem.
- Bu korkunç güzel olurdu, Gwenny.
- Isso seria demais, Gwenny.
Bu çok güzel olurdu.
Isso seria yumi. Yumi!
- Bu çok güzel olurdu.
Isso para mim já dava.
Renklerle daha güzel olurdu, Unterscharführer'im ( Bir SS subayı ).
A cores ficaria muito melhor, Senhor.
Şu anda şu şöminede bir ateş olması güzel olurdu.
O que era bom era ter a lareira acesa.
- Sadece ilerde birgün güzel olurdu, hepsi bu.
- Um dia mais tarde.
Biraz ot çekebilseydik daha güzel olurdu ama.
Seri mais fixe se arranjassemos alguma erva também.
Ama üzerinde sos olan bir sessizlik güzel olurdu.
Mas "chiu" com mel em cima seria bom.
Güzel olurdu.
Isso seria agradável.
Bir kere olsun yan yan gitmek güzel olurdu.
Apenas uma vez seria bom ir para os lados... a-a-a-apenas lateralmente.
Hangi alti filmi izlesek güzel olurdu, biliyor musunuz?
Sabem que seis filmes seriam mesmo bons?
- Ama güzel olurdu. - Eminim öyle olurdu.
- Teria sido maravilhoso.
- Güzel olurdu.
É claro.
Vasat bir oyun olsa bile, güzel bir oyun olsa bile, sadece en iyi değil ve belki belki dünyanın en iyi oyunu olurdu.
Mesmo que fosse óptima, só que não a melhor de sempre. E talvez, só talvez, tivesse sido a melhor de sempre.
Genellikle sarışınlar olurdu ve güzel, en azından.
Normalmente são louras pelo menos bonitas.
eĞER SENİ GERÇEKTEN SEVİYOR OLSAYDI ŞİMDİ BURADA OLURDU Ve güzel çocuklarınız olurdu.
Se ela realmente o amasse que ela ainda estaria aqui.
- Güzel, yoksa gitmenin ne anlamı olurdu?
- Óptimo. Senão, de que adiantaria ir?
Bu gerçekten güzel olurdu.
Isso seria bom.
- Evet güzel olurdu.
- Sim, teria.
Güzel. Dürüst olman hoşuma gitti. Çünkü bana yalan söyleyebilirdin duygularımı incitmemek için o kısmı atlayabilirdin, ki bu çok gereksiz olurdu.
Gosto da tua sinceridade, pois podias ter mentido e omitido essa parte para me poupar, o que teria sido desnecessário.
Bu güzel bir manşet olurdu.
É uma boa manchete.
Carter, şimdi güzel bir zaman olurdu.
Bem, Carter, agora parece-me uma boa ocasiao.
Onu bir güzel dövmek çok iyi olurdu.
Vocês têm que ser muito boas para conseguir fugir dele.
Bu güzel olurdu.
Era boa ideia.
Gerçekçilik güzel hikaye olurdu.
A verdade seria uma grande história.
Bu güzel olurdu.
Essa foi boa.
Evet, güzel olurdu.
Sim. Isso seria bom.
Güzel olurdu.
Isso seria bom.
Oyuncak ayıyı hatırlamayacak bile çocuklarla dolu bir evim olsa ne kadar güzel olurdu.
Será maravilhoso ter a casa cheia de crianças.
- Güzel bir levha olurdu.
- Daria um belo anúncio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]