Kabul ediyoruz tradutor Português
471 parallel translation
Onu kabul ediyoruz, bizden biri olacak
Aceitamo-la, é uma de nós
Onu kabul ediyoruz
Aceitamo-la
Onu kabul ediyoruz!
Aceitamo-la!
Gizli bilimlerdeki uzmanlığınızı kabul ediyoruz, Muller.
Sabemos que é um profundo conhecedor das ciências ocultas, Muller.
- Pekala, kabul ediyoruz.
- Está bem, aceitamos.
İkimiz de iğrenç insanlar olduğumuzu kabul ediyoruz.
Ambos sabemos admitir que somos péssimas pessoas.
Hıristiyanlar olarak insanın zayıf yaratıldığını kabul ediyoruz.
Como cristãos, admitimos que o homem foi criado fraco.
Yozlaşmış tavırlarını kabul ediyoruz.
Nós aceitamos o seu comportamento depravado.
- Kabul ediyoruz. Güzel.
Aceitamos.
Barissever insanlar olarak, tekliflerini kabul ediyoruz.
Como homens de paz, aceitamos a oferta deles.
Şimdi, anımsamadığın bir dönem olduğunu kabul ediyoruz. Bu sırada çeşitli şeyler yapmışsın, fakat Rinditch'i senin öldürdüğüne inanmıyorum.
Aceitamos o facto de haver um período de tempo de que não se lembra durante o qual fez várias coisas, mas não acredito que tenha matado o Rinditch.
Kabul ediyoruz ki, taraflardan birinin koşulları belirlenen ortaklıktan vaz geçmesi halinde...
Fica acordado que, se algum dos sócios... retirar-se do trabalho na mina...
Hepimiz davetinizi zevkle kabul ediyoruz, Bayan Hunter.
Aceitaremos todos seu convite Srta. Hunter.
İki haftalık izini kabul ediyoruz, eğer...
Tiraremos as duas semanas, desde que...
- Tanrının emrini kabul ediyoruz. - Taht benim.
- Aceite a vontade de Deus.
- Evet bizler bunu kabul ediyoruz.
- Sim presta contas connosco.
Onun şartlarını kabul ediyoruz.
Também podemos ficar por aqui.
Oh, haydi, Rutledge, elbette bu cesurcaydı, hepimiz kabul ediyoruz
Oh, vamos, Rutledge, naturalmente estava era um ato de bravura, admita.
Kabul ediyoruz.
Aceitamos.
Sadece Demiryolu çalışanlarını kabul ediyoruz.
Este é um hospital para ferroviários.
Federasyonunuzun şu an için yardımsever olduğunu kabul ediyoruz, fakat gelecek her zaman belirsizdir.
Acreditamos que a vossa Federação é benevolente, no presente, mas o futuro é sempre uma incógnita.
O halde, memnuniyet ile kabul ediyoruz.
Nesse caso aceitamos com muito gosto.
Bununla beraber, eş zamanlı değişimi kabul ediyoruz.
No entanto, propomos uma troca simultânea.
Bir şartla bu bahsi kabul ediyoruz.
Aceitamos as tuas apostas, numa condição.
- Bunu'evet'olarak kabul ediyoruz.
- Tomamos isso como um sim.
Sorumluluğu kabul ediyoruz.
Aceitamos essa responsabilidade.
Benim Efendi Garth olduğumu burada kabul ediyoruz, evrenin efendisi.
Portanto, proclamamos que sou o Lorde Garth, senhor do Universo.
Kabul ediyoruz ama para için zaman gerekli.
Concordamos. Precisamos de tempo para arranjar o dinheiro.
Sadık vatandaşlar olarak, evimize götürdüğümüz maaşlarımızı kabul ediyoruz kesintilerin çoğunu anlıyoruz ve hatta bir seviyeye kadar kesintileri bekliyoruz bile.
Como leais cidadãos, aceitamos nosso pagamento, compreendemos a maioria das deduções e inclusive, até certo ponto, chegamos a esperá-las.
Bütün isteklerini kabul ediyoruz.
Acedemos a todas as tuas exigências.
- Kabul ediyoruz.
- Estamos de acordo.
Romanın şiddetini koyunlar gibi kabul ediyoruz.
Aceitamos a violência dos romanos como carneiros...
Bunu hepimiz kabul ediyoruz.
Todos aceitamos isso.
- Teklifinizi kabul ediyoruz.
Conseguiu o seu acordo.
Kabul ediyoruz.
Vamos a isso.
Ama bugün pazar. Yalnız kredi kartı kabul ediyoruz.
Só aceitamos cartão de crédito.
Master Card kabul ediyoruz.
Nós aceitamos MasterCharge.
Her şeyi kabul ediyoruz!
Aceitamos tudo!
Bahşiş haricinde Mastercharge, Visa, American Express kabul ediyoruz.
Aceitamos todos os cartões de crédito, excepto para a gorjeta.
Dr Thompson'ı bir "uzman tanık" olarak kabul ediyoruz.
Aceitaremos o Dr. Thompson como "testemunha pericial".
- Kredi kartı kabul ediyor musunuz? - Hepsini kabul ediyoruz.
- Aceitam cartões de crédito?
- Teklifinizi kabul ediyoruz.
- Aceitamos a sua oferta.
- Bunu iltifat kabul ediyoruz.
- Vamos aceitar isso como um elogio
Biz, başpiskopos Thurston ve Matthew Bishop Aella'yı Kral olarak kabul edip etmediğinizi merak ediyoruz.
Nós, Thurston Bishop e Matthew Bishop, perguntamos, aceita Aella como vosso Rei e aceita...
Tecavüzle ilgili, sizin de kabul ettiğiniz kanıtları göz önünde bulundurarak... yarım saat ara verilmesini talep ediyoruz, zira... önceden kullanmayı düşünmediğimiz bir tanığı çağıracağız.
Perante as provas relativas à violação, que Sua Excelência declarou admissíveis, pedimos um intervalo de 30 minutos para podermos... trazer uma testemunha que não prevíamos utilizar.
Artık seni emekli ediyoruz sadece bu tavsiyeyi kabul et. Aileden biri ol.
Vamos aposentar-te, e só terás de aconselhar, ser parte da família.
Kabul ediyoruz ama parayı toparlamak için zamana ihtiyacımız var.
Ao Escorpião.
Özrünüz kabul ediyoruz Onbaşı.
- Aceitamos o pedido de desculpas.
Kabul formunun fotokopisine itiraz ediyoruz 131.2. no.lu lndiana Eyaletine karşı McGee davasını emsal gösteriyoruz,
Oponho-me à cópia da ficha de admissão, e citamos McGee versus o Estado de Indiana, Estados Unidos 131.2.
Bir fotokopinin kabul edilmesine itiraz ediyoruz.
Opomo-nos à admissão de uma fotocópia Xerox.
Görevi kabul ediyoruz.
Aceitamos a missão.
ediyoruz 18
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul edemem 51
kabul etti 41
kabul ediyor musun 60
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul edemem 51
kabul etti 41
kabul ediyor musun 60