Kendimi kaybediyorum tradutor Português
109 parallel translation
- Kendimi kaybediyorum.
- Não sinto nada.
Kendimi kaybediyorum, Edna.
Estou desaparecendo, Edna.
Kendimi kaybediyorum.
Só faço merda.
Bazen televizyon izlediğimde kendimi kaybediyorum. Kendimi büyük bir yıldız gibi hissediyorum.
Às vezes, quando vejo televisão deixo de ser eu própria.
Kendimi kaybediyorum.
Você está a perder-me aqui. -
Kendimi kaybediyorum, Curt.
Eu não estou conseguindo me controlar mais.
Ben sanki, tıpkı - kendimi kaybediyorum, dostum.
Eu fico, tipo... Estou me desconcentrado, cara.
Kendimi kaybediyorum. Kendimi kaybediyorum.
Estou-me a perder, John.
Kendimi kaybediyorum.
Estou-me a perder.
Kendimi kaybediyorum.
Estou-me a perder!
Bazen içerken kendimi kaybediyorum.
É que, as vezes quando bebo fico um bocadinho tola.
Kendimi kaybediyorum!
Estou desconcertado.
Kendimi kaybediyorum.
Estou a perder a paciência!
Bana caz yapıp, eveleyip geveliyor ve ben de kendimi kaybediyorum.
Ele está a gozar-me à grande e eu a perder a paciência!
- Sana söyleyeyim kendimi kaybediyorum.
- Olha que estou a perder a paciência!
Kendimi kaybediyorum.
Estou a perder o controlo.
Bazen kendimi kaybediyorum işte.
Ás vezes eu perco-me.
Ama ilişkinin içindeyken nedense, kendimi kaybediyorum. Sanki aşk otopsisi yapan kişiyim!
Mas quando vivo a relação... perco-me... sou como um médico legista!
Kendimi kaybediyorum.
Mas como evitá-lo? Perco-me.
Kendimi kaybediyorum, John.
Estou perdendo, John.
Anlattığını hissediyorum ama kendimi kaybediyorum.
Eu sinto o que você descreve, mas... Estou escorregando.
Çok özür dilerim, bazen kendimi kaybediyorum.
Peço imensa desculpa por ficar um pouco louca às vezes, sabes?
"Oh, Chandler dans ederken kendimi kaybediyorum."
"Chandler, perdi-me no movimento."
Her dalgada kendimi kaybediyorum.
Fechei os olhos aos desgostos
- Oh. Ben mi kendimi kaybediyorum?
- Eu é que estou de ressaca?
Evet, bilirsiniz, trafikte kendimi kaybediyorum.
Sim, sabes, eu perdi a minha calma no trânsito.
İçki içince kendimi kaybediyorum.
Quando bebo, desmaio.
Kendimi kaybediyorum.
Passo-me da cabeça.
Kendimi kaybediyorum.
Tenho tomado cada vez menos.
Geçirdiğim kazadan sonra zaman zaman kendimi kaybediyorum.
Desde o acidente, tenho uns momentos em branco de vez em quando.
Kendimi kaybediyorum.
Estou a escorregar.
Öfkelendiğimde, bazen gerçekten kendimi kaybediyorum.
Quando me chateio, às vezes fico louca.
Sensizken kendimi kaybediyorum.
Me sinto perdida sem você.
Kendimi kaybediyorum, yaptıklarımı hiç hatırlamıyorum.
Eu perco a memória, não me lembro de nada do que fiz.
Bazen kendimi kaybediyorum işte.
Desculpe. É o sotaque que me engana as vezes.
Çünkü, birisi beni iki defadan fazla dürterse, kendimi kaybediyorum ve hissettiğim tek şey bir öfke patlaması oluyor.
Porque quando alguém me empurra mais que duas vezes, a minha mente fica vazia, e só vejo um grande relâmpago de fúria.
Ne zaman çok hevesli olsam kendimi kaybediyorum.
Perco sempre o controlo quando me deixo envolver.
Kendimi kaybediyorum.
Estou a passar-me!
Söz konusu spor olunca kendimi kaybediyorum.
Sou um bocado estranha com o desporto.
Her zaman kendimi kaybediyorum!
Sempre me irrita!
Bazen kendimi kaybediyorum.
- Às vezes, perco as estribeiras.
Jason, biliyorsun ikinci kadehten sonra kendimi kaybediyorum. Teşekkürler.
- Jason, eu não me responsabilizo... por mim depois de duas taças.
Yukarı baktığımda kendimi kaybediyorum.
Eu perco-me quando olho lá para cima.
"Seni kaybetmemek için kendimi kaybediyorum"
"Perder-te a ti seria perder-me a mim."
Kendimi kaybediyorum!
Não aguento!
Harry, kendimi kaybediyorum ve bu hoşuma gitmiyor.
Harry, estou a perder o controlo e não gosto.
Sensiz kaybediyorum kendimi.
- Jennie, eu... sem ti estarei perdido.
Kaybediyorum kendimi
Estou a ficar descontrolado
Kendimi çok fazla kaybediyorum!
Estou a esvair-me!
Ağlamaya başlıyorum, kendimi kaybediyorum, araba kullanamıyorum.
estou afogado em emoções.
Kaybediyorum kendimi
E isso faz-me perder o controlo
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendimizi 18
kendine bak 91
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendimizi 18
kendine bak 91