Sonunda oldu tradutor Português
761 parallel translation
Sonunda oldu.
Aconteceu.
Sonunda oldu, oğlum.
Como isso aconteceu.
Bilmiyorum ama, baştan aşağı titredim. çünkü sonunda oldu.
Estou tremendo todo o corpo porque finalmente ocorreu.
Sonunda oldu.
Finalmente aconteceu.
Sevgili kuzen, sonunda oldu.
"Querido primo, finalmente aconteceu!"
Sonunda oldu işte.
Bom, já passou.
Sonunda oldu.
Aconteceu finalmente.
Ben bir aile kurmak istedim Ve, sonunda oldu.
Eu queria uma família, e para meu bem, tinha-a finalmente.
Sonunda onu buldum derken bak ne oldu.
Finalmente encontro-o e vejam o que acontece.
Sonunda katil de oldu.
Assassino sem piedade.
Sonunda bir odam oldu, ama nasıl bir oda?
Quando o consegui, que tipo de quarto era?
Sonunda bize bir kulübe vermeye razı oldu.
Ele finalmente cedeu-nos um quarto.
Acaba ne oldu da sonunda beynin çalışmaya başladı?
Posso saber que acontecimento fez o se cérebro por fim funcionar
- Ne oldu, sonunda sıkıldın mı?
- Qual é o problema, estás farta?
Bu görüsme birçok açidan zor oldu, ancak sonunda... bizimle anlasmasi için onu ikna ettik, ya da biz öyle sandik.
Em muitos sentidos, a conversa foi difícil, mas finalmente presuadimos... Miss O'Shaughnessy a chegar a um acordo, pelo menos assim pensámos.
- Sonunda oldu.
É isso ai. O quê?
Sonunda Perşembe oldu.
Por fim chegou 5a. Feira.
Olan oldu zaten, nasılsa sonunda ölmeyecek miyiz, neden şimdi öleyim?
Estamo-nos a martirizar, quando afinal vamos morrer de qualquer forma. Anda, vamos.
Sonunda da oldu ama ona pahalıya mal olmuştu.
Acabou por consegui-la. Mas o preço foi um tanto elevado.
Sonunda akıllandın ha gerçi biraz geç oldu.
Finalmente ganhaste juízo. Tenho tudo planeado. É canja.
Pat, bu canavarlar 1945'teki ilk atom bombasının sonunda ortaya çıktıysa... o zamandan beri atılan bombalar neye sebep oldu dersin?
Pat, se estes monstros são o resultado da bomba atómica de 1945... então, e as outras que explodimos depois?
Sonunda ne oldu?
Como é que acabou?
Belki sonunda Skipper'dan kurtuldum. Ama yine de kazanan Skipper oldu.
Talvez me tenha livrado do Skipper mas ele acabou por ganhar.
Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Durante muitos anos desejaram ter uma criança, e finalmente o seu desejo foi concedido.
Sonunda bu sevgisi öldürücü oldu.
Era uma adoração quase doentia.
Lee, kavramdan uygulamaya uzun ve zor bir dönem oldu ama oğlum, sonunda başardık.
Lee, foi uma tarefa longa e difícil, da concepção à execução, mas conseguimos, meu rapaz.
Sonunda levazımatçı ikna oldu, evlendik.
Finalmente, o meu empresário convencido, casa comigo.
Sonunda, Roma'nın sahibi oldu.
Por fim, ele é Senhor de Roma!
Sonunda, mucize yeni yıla çok az bir zaman kala gerçekleşmiş oldu. Ve Kral Arthur'un muhteşem hükümdarlığı başlamış oldu.
Assim, por fim, tinha-se dado o milagre, naqueles tempos idos, no dia de Ano Novo, e começara, assim, o glorioso reinado do Rei Artur.
Evet, sonunda oldu.
Pronto, aconteceu.
Düşündüğümden biraz uzun sürdü ama sonunda beklenen oldu.
Demorou um pouco mais do que pensei, mas aconteceu.
Sonunda ne oldu?
Então o que falhou?
Lyle sonunda Wired dergisine kapak oldu.
O Lyle conseguiu finalmente ser capa da revista "Wired".
Adı Chaney, senin gibi viskici.Viski sevdası sonunda bir ölüme sebep oldu.
Chama-se Chaney, bebe uísque como você. Acabou cometendo um assassinato.
Sonunda gerçekten bir rahibe oldu mu?
E tornou-se mesmo uma freira?
Sonunda iyi bir takımımız oldu!
Finalmente temos uma equipa de jeito!
Anlaşması biraz zor oldu ama sonunda başardık.
Não foi fácil entendermo-nos mas acabámos por conseguir.
Sonunda dediği gibi oldu... ama ben üzülmüştüm. Çağrılmıştık ve ben gitmek istiyordum.
Eu fiquei furioso, porque nos tinham convidado e eu queria ir.
Uzunca bir süre tartışmalara sebep oldu. Ama en sonunda herkes onun yeteneğini kabul etti.
Ele foi controverso durante muito tempo, mas acho que no final todos o reconheceram.
Sonunda, erkekler güçsüz düştü... ve bu ölmelerine sebep oldu.
Por fim, drenamos os homens... provocando seu enfraquecimento e morte.
- O gün en sonunda gelmişti. - O sıralar bir domuzdan farksızdım. Dişlerimi ağaç kabuğu ısırarak denediğim bile oldu.
Chegou finalmente o dia em que me tornei uma porca lavava os dentes na casca das árvores,
Demek, Livia tanrıça oldu sonunda?
Lívia é finalmente uma deusa? Isso irá agradar-lhe.
# İşte oldu, sonunda başardın...
Finalmente aconteceu.
- Ne oldu? Sonunda bir koreograf oldu.
- Ele passou a coreógrafo.
Sonunda bir tane oldu.
Finalmente encontrámos um disco voador! "
Sonunda yerleşmeye karar vermene ne sebep oldu?
O que te levou a decidir desfazer as malas?
Napolyon'un finansman kaynağı olan Bourbon Hanedanlığı'nın çöküşüne ve sonunda 1927'deki dünya bankası paniğinin tetiklenmesine neden oldu.
Que causou o colapso da dinastia de Bourbon tornou-se a fonte da fundação de Napoleão e eventualmente despertou o pânico bancário global de 1927.
Sonunda benim oldu!
Finalmente, o anel é meu!
II. DÜNYA SAVAŞI SONUNDA KUŞATILMIŞ ÇİN'DE ÖLDÜ.
MORREU NA CHINA OCUPADA NO FINAL DA SEGUNDA GRANDE GUERRA.
Sonunda güzel bir iliºkileri oldu.
Acabaram por ter uma bela relaçao.
"İşte oldu" diye düşündüm. " Sonunda başardım.
"É isto", pensei. " Consegui!
öldür 344
öldürecek 16
öldüreceğim 51
öldürürüm 37
olduğunu biliyorum 33
öldürür 25
öldüğünde 37
oldu bil 39
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldürecek 16
öldüreceğim 51
öldürürüm 37
olduğunu biliyorum 33
öldürür 25
öldüğünde 37
oldu bil 39
öldürmek 62
öldürülmüş 50
oldu o zaman 19
öldük 27
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu bile 25
öldük 27
öldürecekler 16
olduğun yerde kal 516
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu bile 25