English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ Ç ] / Çok iyi olurdu

Çok iyi olurdu tradutor Português

537 parallel translation
- Demek istediğim, çok iyi olurdu.
- Claro. É muita gentileza.
Evet, sanırım bu çok iyi olurdu.
Sim, acho que será o melhor.
Evet, bu çok iyi olurdu ama korkarım Augusta teyze orada bulunmanı onaylamayacaktır.
Sim, está tudo muito bem, mas estou com medo que... não agrade à Tia Augusta que estejas aqui.
- Çok iyi olurdu.
- Há-de servir-lhe de muito.
Bu çok iyi olurdu Evet mi?
- Boa, isso seria janota.
"10.000 dolarım olsa her şey müthiş olurdu. " Şuyum, buyum, şuyum olsaydı, çok iyi olurdu. "
A maioria acha que se tivesse dez mil dólares, era tudo porreiro, que, só com isto e isto e isto, viveria bem.
Ah, bu senin için gerçekten çok, çok iyi olurdu!
Seria muito bom para ti, não é?
Bir günlüğüne buralardan uzaklaşmak senin için çok iyi olurdu.
Um dia longe daqui pode te ajudar.
Yaşlı adamı da dahil etsek çok iyi olurdu.
Eu gostava de incluir o velho.
Bu benim için çok iyi olurdu.
- Seria bom.
Ona en az bir kız gösterebilsek çok iyi olurdu.
Sim. Seria muito bom, pelo menos, podemos, mostrar-lhe uma rapariga.
Aslında size tedavi uygulasak çok iyi olurdu.
- Vamos examiná-lo.
Egzersiz odası çok iyi olurdu.
- O que estás a fazer? - Vou buscar a minha arma.
Biraz güneş kremi olsa çok iyi olurdu.
Dava-me jeito protector solar.
Eğer geçen 6 günden daha önce bir abim olduğunu öğrenseydim çok iyi olurdu.
Tinha sido agradável saber antes destes últimos seis dias.
Medikal bölgesinde ufak bir ofisim var ve... Biliyor musun içecek bir şey çok iyi olurdu.
Tenho um consultorzito naquela zona dos consultórios e... se me pudesse arranjar uma bebida.
Köfte çok iyi olurdu, efendim.
Almôndegas seria muito bom.
- Bu çok iyi olurdu.
- Tudo bem.
Eğer kazandıklarımı biriktirmese şu an durumum çok iyi olurdu.
Se não me tivesse ficado com o dinheiro, não havia problema.
Senden çok iyi bankacı olurdu Gibraltar.
És um bom banqueiro, Gibraltar.
Onları takviye geldiğine dair çok önceden uyarmam daha iyi olurdu belki.
Se calhar devia-o ter avisado mais cedo sobre os ataques.
Eğer iyi niyetli insanlar, gençlerin korkusuzca sevdiği anne babanın çocuklarıyla birlikte yaşlandığı ve insanların hayatında birbirlerine değer verdikleri bir dünyayı kurmakta umursamaz olur veya hata yaparlarsa bu çok üzücü olurdu.
Seria demasiado trágico, se os homens de boa vontade voltassem a falhar... na construção de um mundo, onde a juventude possa amar sem medo, onde os pais possam envelhecer ao lado dos seus filhos, e onde os homens sejam merecedores da confiança uns dos outros.
Hiç doğmasaydım çok daha iyi olurdu.
Suponho que teria sido melhor se eu nunca tivesse nascido.
Hem çok daha iyi tiyatro olurdu.
Também o teatro ficava a ganhar.
Bence şapkasız çok daha iyi olurdu.
Acho melhor tirar o chapéu. Certo.
Tabii ki, daha çok vakit iyi olurdu.
- Gostaria que tivéssemos mais tempo.
Aşktan ölmek çok daha iyi olurdu, değil mi?
Seria muito melhor ser morto por amor, não?
Sen de benimle gelseydin çok daha iyi bir tatil olurdu.
Seriam umas férias muito melhores se tu viesses comigo.
100,000 $ çok daha iyi olurdu.
100.000 dólares seria ainda melhor.
Gerçekten öyle olsaydı, çok iyi olurdu.
Mas só podemos admitir as nossas dúvidas uns aos outros.
İyi ki gelmişsiniz. Evet, ben geldikten 20 dk sonra hastaneden aradılar. Paul burada tek başına kalsaydı, çok kötü olurdu.
Sim, não tinha chegado há 20 minutos quando ligaram do hospital, teria sido horrível se o Paul estivesse aqui sozinho.
Gelmesek iyi olurdu belki de. Evet, çok geç oldu!
- Se calhar, não devíamos ter vindo.
Ama bu yetenekle asıI çok iyi bir jinekolog olurdu.
Mas com os talentos que tem, daria um obstetra ainda melhor.
Daha farklı bir ortamda yetişseydi, daha iyi bir eğitim alsaydı, belki de elinde şimdiye göre çok fazla olanak olurdu.
Talvez se tivesse sido criado num ambiente mais apropriado se tivesse tido uma educação melhor, teria conseguido mais.
Ama çok umutsuz olmayalım. Çünkü unutmamalıyız ki başka bir şeyin üzerinde olmayan tek bir şey bile olmasa derneğimiz, iyi bir amaç için bir araya gelmemiş anlamsız bir insan topluluğu olurdu.
Mas não podemos ficar demasiado desanimados, pois não podemos esquecer que, se não houvesse coisas que não estão em cima de outras, a nossa sociedade não passaria de um grupo inútil de homens que se reunia sem motivo algum.
Bir kenarda oturmak iyi olurdu, ama yapılacak çok iş var.
É fácil encerrá-los, mas é preciso mantê-los ocupados.
Gördüm, ama kırmızı sevmiyorum. Bu çok daha iyi olurdu.
Estou apegada a ele, mas não gosto de vermelho.
Ama ondan yok. - Bence annem çok daha iyi bir Anna Karenina olurdu. - Emma.
Não temos.
O zaman boğulmana izin verseydi şimdi yaptığından çok daha iyi bir şey yapmış olurdu.
Mais valia ter-te deixado morrer do que ter feito o que fez!
Ne kadar yazık, kabul etseydiniz çok daha iyi olurdu.
Muito bem. É uma pena, porque em tudo o resto seria perfeita.
Senin tipinde biri reklamlar için falan iyi bir manken olurdu. Ve daha çok kazanirdin.
Com o teu físico, estarias melhor como modelo e ganhavas mais.
İnanın bana dünya onlarsız çok daha iyi olurdu.
O mundo ficaria bem melhor sem os dois.
Senden çok iyi bir oyuncu olurdu.
Você dava um excelente actor.
Yo, çok iyi olurdu.
Bom, seria ótimo.
Senden çok iyi bir itfaiyeci olurdu.
Davas um bom bombeiro...
- Çok uzun zamandır bu anı bekliyorum. Daha fazla oyalamak iyi olurdu.
Esperei tanto, que, sinto agora, valeu a pena a demora!
Diyet soda çok iyi olurdu.
Soda light, por favor.
Hayat bir film çekimi gibi olsaydı çok daha iyi olurdu.
Acho que a vida seria muito melhor se fosse como fazer um filme.
Çok iyi bir otostopçu olurdu.
Ela pode é se tornar uma droga de andarilha. Ha ha ha ha ha.
Çok iyi bir nazi olurdu.
Teria dado um nazi fantástico.
Ve sen iradesiz pislik, yer altında kalsaydın çok daha iyi olurdu.
E se vocês, cobardes, tivessem de ser reduzidos a pó, tanto melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]