Çok kolay olacak tradutor Português
279 parallel translation
Çok kolay olacak.
Está no papo.
Çok kolay olacak... sizi burada bırakacak ve bütün ulaşım araçlarını da imha edeceğim.
- Oh, facilmente. Deixando-os aqui e destruindo todos os meios de transporte.
İkiniz içinde gitmem çok kolay olacak. Çünkü cevabım hayır.
Porque é não.
Sen ne dersin? Çok kolay olacak!
Vai ser aqui.
Onarması çok kolay olacak.
Deve ser muito fácil de resolver.
Denize açıldığınız zaman çok kolay olacak.
Mas assim que estiver na água, vai ser muito fácil.
Bu çok kolay olacak.
É demasiado fácil.
Çok kolay olacak.
Não tem nada de mais.
Şimdi çok kolay olacak.
Agora vai ser demasiado fácil.
Yani seni kırmızı... konağa götürmek çok kolay olacak bu sefer
Será extremamente fácil levar-te de volta à Villa Vermelha.
Çok kolay olacak ve bu sayede Hannibal'ın istediği herşeyi alacağız.
Vai correr muito bem e vamos conseguir o que o Hannibal quer.
Çok kolay olacak.
Não vai custar nada
Çok kolay olacak, Bren.
Vai ser canja, Bren.
Bu çok kolay olacak.
Isto foi muito fácil.
- Meraklanma, Georgi. Çok kolay olacak.
- Não se rale, Georgi.
- Ama... - Yapma, çok kolay olacak.
- Vá, vai ser fixe.
Tabi, çok kolay olacak.
Pois. Vai ser muito fácil.
Çok kolay olacak.
É garantido..
Cidden çok kolay olacak.
É muito simples, na verdade.
Bu iş çok kolay olacak, Q. Evet, tereyağından kıl çeker gibi.
Vai ser canja.
Bu iş çok kolay olacak, Q.
Pedaço de bolo, Q.
Çok kolay olacak.
- Nem que a vaca tussa. - Do Burger King.
Çok kolay olacak.
Vens a calhar.
Benim için çok kolay olacak.
Já está clareando.
Çok kolay olacak.
Esta deve colar.
İşte burada. Bu çok kolay olacak.
Isto vai ser can...
Çok kolay olacak.
Vai ser canja.
Tanrım, bu çok kolay olacak.
É isso. Tão simples.
Madem istiyorsun, benim için çok kolay olacak.
Está bem. Se o dizes.
- Çok kolay olacak, Janet.
- É um caso encerrado, Janet.
O yırtıcı kuşu yok ettiğimizde itibarımı geri almak hiç şüphesiz ki çok kolay olacak. Bunun için sana teşekkür etmeliyim.
Quando destruirmos a Ave de Rapina, certamente estarei muito mais perto de reconquistar a minha reputação e devo-lho a si.
Bay Kim'in ve onun takımında bulunan, Yıldız Filosu mühendislerinin yardımıyla, gizleme aygıtını sisteminize yüklemek çok kolay olacak, ve bu sayede bir daha asla rahatsız edilmeyeceksiniz.
Com a ajuda do Sr. Kim, e um grupo de engenheiros da Frota Estelar, será um assunto fácil instalar o dispositivo de camuflagem, que garantirá sua segurança para o futuro previsível.
Çok kolay olacak, tamam mı?
- Não vai custar nada, sim?
Bununla beraber, unutmayın büyük nehre gidiyoruz. Kolay geçeceğimiz bir yer bulmak ta çok zor olacak
Além disso, se não chegarmos ao Grande Rio antes das chuvas, será mais uma semana rio abaixo para encontrar uma travessia.
Bu parayı kazanmanız çok kolay olacak.
Será fácil.
Ama şimdi beraberiz Beau, şimdi çok daha kolay olacak.
Mas agora estamos juntos, Beau, por isso será mais fácil.
Yani beyaz insanların yardımı hakkında, aslında, o kadar da çok farketmez çünkü eğer yarınki ajitasyonumuz başarılı olursa, bu da demek olacak ki her öğrenci, gösterimize katılmış ya da katılmamış olan, siyah ya da beyaz, düşman olarak nitelendirilecek, ve böylece gerilimi elde tutmak daha kolay olacaktır, ve bu sayede, biz hepimiz, yerel bir tehdit oluşturacağız.
Porque se amanhã o nosso movimento tiver êxito, a Polícia vai achar que todos os estudantes, mesmo não estando do nosso lado, branco ou negro, será considerado inimigo E se isso acontecer e se conseguirmos manter a tensão vai ser uma cena branca também.
Artık Xantos'u almak çok daha kolay olacak.
Agora será mais fácil apanhar o Xantos.
Arada bir bana güvenmeyi öğrensen Constance... her şey çok daha kolay olacak.
Se de vez em quando, confiares em mim, Constance... tudo será muito mais fácil.
Görebileceğiniz gibi, bu bizim için filmdekinden çok daha kolay olacak.
Como podem ver, será muito mais fácil para nós do que foi no filme.
Amanda, şu gördüğün karabasanların neyle ilgili olduğunu bilirsem General'in evde bulunmasını sağlamam çok daha kolay olacak.
Amanda, ia ser muito mais fácil para mim trazer o General para casa se soubesse o que esses pesadelos significam.
Çok kolay bir iş olacak. Bakarız, eğer işler ters gidecek olursa hemen vazgeçeriz.
Quem não arrisca, não petisca.
Ve bana saldırmayı bırakırsan işim çok daha kolay olacak.
Seria mais fácil se parasse de me atacar.
Buraya beni kandırıp girmek için sahte beyanlarla kolay bir yol bulmuş olabilrsiniz ama dışarı çıkmak bayım, çok zor olacak.
- E mentira! Pode ter conseguido entrar facilmente, sob falsos pretextos, mas verá que vai ser bem mais difícil sair.
bir paket Lady Laramis benim için kolay olacak çok kolay
Um maço de Laramies 100 para senhora. Ambas sabemos que podia ter sido fácil para mim, muito fácil.
- Evet, çok kolay olacak.
Não, espera!
Bu akşam dren takacağız. Bu şekilde boşaltmamız çok daha kolay olacak.
Vamos colocar-lhe um dreno esta tarde e verá como passa a ser mais fácil comunicar com ele.
Çok kolay olacak.
Coisa fácil.
Çok kolay olacak.
- Além disso é velho.
Çok kolay olacak.
É fácil e agradável.
Meksika'ya gitmekten çok daha kolay olacak.
É muito menos incómodo do que ir ao México.
çok kolay 330
çok kolaydı 43
çok kolay oldu 54
kolay olacak 32
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
çok kolaydı 43
çok kolay oldu 54
kolay olacak 32
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacaktır 25
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
çok kötüyüm 33
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
çok korkuyorum 271
çok küçük 77
çok kibar 31
çok komiksin 151
çok komik 891
çok kibarsın 55
çok kötüsün 99
çok kötü 847
çok kötü bir şey 17
çok korkuyorum 271
çok küçük 77
çok kibar 31