Bir gece tradutor Russo
15,869 parallel translation
Böyle soğuk bir gece onca yolu gelmek zorunda kaldığınız için üzgünüm.
Сожалею, что пришлось тащиться сюда такой холодной ночью.
Bir gece kulübü.
Это ночной клуб.
Bir gece Howard ve ben büyük bir kavga ettik.
Мы разругались с Говардом... в пух и прах.
Tartaklama suçuyla nezarette bir gece geçirmesini mi istersiniz yoksa 30 yıl kilit altında kalmasını mı istersiniz?
Вы хотите, чтобы его закрыли на одну ночь за побои, или чтобы он сидел 30 лет?
Beni bir gece yanılmış olmam bunların hiçbirini değiştirmez.
То, что я ошибался насчёт одной ночи ничего этого не меняет.
David'i unutmak ve kendini işe gömmekten ziyade neden onu anmak için bir gece geçirmiyorsun?
Вместо того, чтобы погребать себя в работе и пытаться забыть Дэвида, почему бы не посвятить вечер тому, чтобы отдать ему честь?
Eğlenceli bir gece olmalı.
Ночь могла быть приятной.
Bir gece devrideyken, ortağım ve ben karısını döven bir sarhoşun ihbarına intikal ettik.
Однажды вечером мы с напарником были в патруле, ответили на вызов о домашней ссоре, какой-то алкаш избил жену.
Başka bir gece?
В другой раз?
İnanıImaz bir sanatı var, harika bir gece hayatı ve muhteşem...
Потрясающее искусство, бурная ночная жизнь, красивые...
Uzun bir gece olacak, bunu eğlenceli hâle getirmeliyiz.
Ночь будет долгой, надо сделать ее веселее.
- İntikamını başka bir gece saklayacaksın.
Прибереги месть на потом.
Ama şunu dinle. Dört ay önce şehre geliyor, bir gece kalıp geri dönüyor.
Но гляди-ка... 4 месяца назад, он вернулся в город, остался на одну ночь, и вновь улетел домой.
Bir gece, hemşire uyuyakaldı. Biz de koğuştan kaçtık.
Однажды ночью медсестра заснула, а мы пробрались в палату.
Uykusuz bir gece geçirdikten sonra uyuyacağımı sanıyordum.
Ну не спать же, в самом деле после бессонной ночи. - Да там не богато.
Cok gergin bir gece geciriyor gibiydi.
Мне показалось, ночка для неё тяжёлая выдалась.
Ama bir gece pat diye kaçtık.
Ушли, понятно?
- Uzun bir gece olacak.
— Ночка будет долгой.
- Yine uzun bir gece.
— Ещё одна долгая ночь.
Uzun bir gece olacak.
Это будет долгая ночь.
Gri parmaklık otelinde güzel bir gece uykusu çekmeye alışkınımdır ama şimdi bu saf işkence oluyor.
Когда-то мне отлично спалось и в захолустном гостинице, но это - просто пытка.
Bir gece gelip, bütün cihazların bozulduğunu diyorsun. Sonra... her şeyi gizliyorsun!
Ты сказал, что наш компьютер сломался... и всё что-то скрываешь...
Korkusuz bir gece uykusu insana iyi gelir.
Ночь сна без страха полезна для души.
2003 yılında bir gece yarısı Portland'dan çaldığımızdan beri Springfield Atomları senin memleketinin takımı.
И "Спрингфилдские Атомы" - твоя домашняя команда... с 2003 года, когда мы выкрали их посередь ночи из Портленда.
Bir gece gökyüzünde ışıldayan bir melek gördü.
И вот однажды он увидел горящего ангела в небе.
Ama beklenmedik bir şekilde onun kaybolduğu gece ne yaptığınızı açıklayamıyorsunuz.
Но проблема в том, что вы не можете сказать, где были большую часть той ночи, когда он пропал.
Bakın, dün gece başıma gelenler bir tesadüf olamaz.
То, что произошло со мной, не может быть совпадением.
Çoğu gece giyiniriz bir koruma gelir ve bizi üst kattaki partiye götürür.
А вечерами чаще всего мы переодеваемся, и охрана забирает нас на вечеринки.
Pardon, bu gece için bir rezervasyonum yok.
Простите, я... я ничего на сегодня не заказывала.
Kardeşlerime ve bana bir hayat kurmak için gece gündüz çalıştı.
Он впахивал, чтобы дать жизнь мне и моих братьям.
Geçen gece bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
И мы сделаем вид, что вчера ничего не было?
Telefonundaki GPS'i FBI filondaki her bir araçla çapraz eşleştirerek Donna'nın hareketlerini izledik ve tam olarak Carter'ın kaybolduğu gece bu iki yerle eşleşme sağlandı.
Поэтому мы отследили все передвижения Донны, используя GPS в её телефоне, и сверили их с передвижениями каждой машины в ФБР, и естественно, обнаружили два совпадения местоположения в ночь, когда исчез Картер.
Bu gece sadece siz, akademidekiler ve güvenilir dostlarla olacağız, Gerçek görevler başlamadan son bir kez kendimizden geçeceğiz.
Так что сегодня только вы, преподаватели академии и и некоторые доверенные друзья, так что оторвитесь напоследок перед тем, как вернётесь в реальный мир.
Ajan Kent, bir ipucu bulmuş olabilirim Scott Walker, 961 Lincoln Road, postaneye girilen gece birşeyler gördüğünü söylüyor.
Агент Кент, я думаю, мы, возможно, нашли зацепку... Скотт Уолкер, Линкольн Роуд, 961. Говорит, что он что-то видел в ночь проникновения.
Dün gece Chattanooga, Tennessee'deki dinlenme tesisi tuvaletinde kimliği belirsiz bir erkek cesedi bulunmuş.
Ночью в Чаттануге, штат Теннесси, в помещении дорожного пункта для дальнобойщиков найдено тело неизвестного мужчины.
Dün gece kötü bir rüya gördüm.
Прошлой ночью мне приснился плохой сон.
Bir keresinde bana gece bekçisi olarak çalıştığını söylemişti.
Однажды она мне говорила, что работала ночным сторожем.
Dün gece size bir örnek verebilmek için kıçı yırtılan bizdik.
Так вот, прошлой ночью мы жопы рвали, чтобы показать вам пример.
Eğer ben kazanırsam bir hafta boyunca her gece bana oral yapmak zorundasın.
Если я выиграю, будешь лизать мне каждую ночь в течение недели.
Beni rehin tuttukları Gece Odası'nda kızıl bir çay içirmişlerdi bana, o zaman görmüştüm.
После вторжения в "Ночную комнату", когда я была у них в заложниках, меня заставили выпить красный чай.
- Dün gece tam bir hayvandın.
Ночью ты была как животное.
Dün gece Gina Bryant adındaki bu kız St. Louis'de bir polis arabasını durdurmuş.
Ночью эта девушка, Джина Брайант, остановила полицейскую машину в Сент-Луисе.
Buradaydı, jiletli bir psikopat ve bu gece saldıracak.
Ж : Психа с бритвой, прямо здесь,
İlaca ve bu gece kalmak için bir yere ihtiyaçları var.
Им нужны лекарства и место переночевать.
Yanisi, bu gece, bunu kim yapıyordu ise tekrar yapmayacak! Çünkü, eğer yaparsa bunun için bir şeyler yapmak zorunda kalacağız.
Значит, сегодня вечером этот тролль, кем бы он ни был, ничего не запостит, иначе нам придется принять меры.
Dün gece trolleme öyle ahlaksız bir boyuta ulaştı ki sporcu Freja Ollengaurd sonunda bu baskıya dayanamayarak intihar etti.
И вчера вечером, после особенно злобных атак на нее, Фрэйя Олленгард всё-таки сдалась и совершила самоубийство.
Bu gece kızların büyük bir voleybol maçı var. Hepimiz oraya gidip desteğimizi göstermeliyiz.
Сегодня у волейболисток важный матч, давайте пойдем туда и поддержим их.
- Richard, dün gece bir şey oldu.
- Ричард, ночью кое-что случилось.
Güzel bir fikir ama bu gece başka planlarım var.
Звучит занимательно, вообще-то, но у меня уже планы на вечер.
Gece 1 sıralarında arabası bir ağaca çarpıp yanmış.
Ее машина врезалась в дерево и загорелась после часу ночи.
Gece okulu bir harika. O önerin için teşekkürler.
Спасибо тебе за идею...
bir gecede 17
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geçen gün 73
geceyarısı 22
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece gündüz 60
geçerli 17
geçen gün 73
geceyarısı 22
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen sene 56
geçen hafta 131
geçen gece 110
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94
gece sohbeti 16
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen sene 56
geçen hafta 131
geçen gece 110
geçenlerde 27
geçen akşam 18
geçen yıl 94