Geçen yaz tradutor Russo
581 parallel translation
Geçen yaz Calhouney'e saldırdığı zaman onu vurmalıydılar.
Надо было пристрелить его еще прошлым летом, когда он растерзал Калхуни.
Geçen yaz göller turu yaptık.
Подайте мадеру.
Sana geçen yaz Westport'taki hafta sonundan bahsedeyim.
Хочешь, расскажу про тот уик-энд в Вестпорте, прошлым летом?
Geçen yaz bir yerli getirdi elbiseyi. Şef Yara'nın esir çocuklarından birine aitmiş.
Янка сказала, что платье принадлежало девочке, пленнице вождя по имени Шрам.
Geçen yaz onu kovduğumuzda.
- Ему рассказала Франческа.
Biliyor musunuz... geçen yaz burada kalan konuşmacılardan biri... Clare quilty'di.
Кстати, знаете, одним из тех кто выступал в прошлом сезоне по моему приглашению был Клэр Квилти.
Bak, geçen yaz Michou'daydım.
Посмотрите. Это Мишу прошлым летом.
Geçen yaz benim kasabada karahummadan beş kişi öldü. - Grevin nesi utanç vericiymiş?
Прошлым летом в моем городе 5 человек умерли от тифа.
Geçen yaz don vardı.
Прошлым летом были заморозки.
- Savaşta, geçen yaz.
- Когда? Во время сражения прошлым летом.
Geçen yaz okulumuzun korkunç derecede gevşek olduğuna dair söylentiler çıktı.
Прошлым летом... наш колледж славился отвратительной распущенностью.
Geçen yaz ben...
Прошлым летом, когда я... я... я...
Geçen yaz da aynı şeyi demiştin.
Точно так же ты говорил прошлым летом.
Geçen yaz da aynı şeyi söylemiştin.
Точно так же ты говорил прошлым летом.
Geçen yaz Clair'i ilk gördüğümde eski sevgilisiyle Place de la Concorde'da verilen bir partideydi.
В то лето я впервые снова встретил Клэp... на вечере у H... Х, недалеко от Площади Согласия.
Şey ona de ki, geri döndüğümde geçen yaz olduğu gibi, onu tekrar Yosemite'ye götüreceğim.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник. Как прошлым летом.
Bru, geçen yaz olduğu gibi yine Yosemite'ye gitmek istediğini söyledi.
Бру сказал, что мы поедем в Йосемитский заповедник, как в прошлом году.
Geçen yaz bir talebe.
Один студент прошлым летом.
Elbette yapabiliriz. Geçen yaz kurtardıklarımızı hatırla.
Помнишь, мы ходили на курсы спасателей?
Eğer diyet dondurma büfesini arıyorsan... o geçen yaz iflas etti.
Если ищешь обезжиренный йогурт... то он весь закончился прошлым летом.
Oldum olası yer bitkilerini sevmişimdir, ama ancak geçen yaz büyütmeye başlayabildim.
Меня всегда привлекали корнеплоды, но выращивать я их стал только с прошлого лета.
Geçen yaz çekilmişti.
Это сняли прошлым летом.
Geçen yaz buradaydın.
Вы были у нас прошлым летом.
Geçen yaz Almanya'daydım.
- Твое отношение напомнило мне кое-что.
Geçen yaz oldu.
Этo слyчилocь пpoшлым лeтoм.
Geçen yaz New Orleans'taymış ve Castro karşıtı... Kübalı mültecilerle kavga çıkarınca tutuklanmış.
Прошло лето он провел в Новом Орлеане, Где был арестован за стычку с кубинскими изгнанниками и противниками Кастро.
Geçen yaz görüştüğü dostlarını ve tanıdıklarını bul.
Пробей его связи за это лето.
Oswald geçen yaz pek çok kez onunla görülmüş.
Прошлым летом Осваль виделся с ним несколько раз.
Geçen yaz eğlence sona erdi.
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
"Geçen yaz, işaret parmağını vantilatöre sokmayı düşündü."
" Прошлым летом он хотел засунуть указательный палец в вентилятор.
Geçen yaz kurtulmama yardımcı olduğun arı kovanını hatırlıyor musun?
Помнишь то гнездо с осами, что ты уничтожал прошлым летом?
Geçen yaz bir araba kazasında öldü.
Он погиб прошлым летом.
Hatırlıyorum, çünkü geçen yaz öldü.
Я помню, он умер прошлым летом.
Geçen yazı hatırladın mı?
Помнишь лето?
- Bu fotoğraf geçen yaz çekilmişti. - Bugün okula gitmeyecek misin?
В школу не идешь?
Ama geçen yaz yollarımız acı bir olayla tekrar kesişti ki bunu unutabilmeyi çok isterdim.
Но прошлым летом наши пути пересеклись при обстоятельствах, столь неприятных, что я бы с радостью забыл о них.
Geçen gün internette bir yazı gördüm.
Но... Я только что читал в интернете.
Geçen yaz o da öldü ve ben de bu işe başladım.
И вот я взялась за эту работу.
Geçen gün bir yazını okudum, çok beğendim.
На днях прочел твою статью, хорошо написано.
- 13 oyun bu yaz ve bir de bir gece de geçen opera.
- 13 пьес и одну оперу.
Şu küçük ürkek kız. Raymond gölde geçen o yaz, ondan çok etkilenmişti.
Та стеснительная девчонка, к которой Рэймонд так привязался тогда летом на озере.
Geçen ay başka bir haber okumuştun. Kan şeker seviyesinin düşük olması sağlıklı yazıyordu.
А что насчет той заметки, что ты прочитала в прошлом месяце, в которой говорилось, что гораздо полезнее для здоровья держать уровень сахара в крови на низком уровне?
... Geçen yaz olduğu gibi...
Как прошлым летом.
Geçen yaz öldü.
Он умер прошлым летом.
Geçen haftaki programa katılacaklardı ancak ne yazık ki dördünün durumu kritik.
Как вы знаете, Летающих Братьев Серренто ждали в нашем шоу на прошлой неделе. К сожалению, четверо из них находятся в тяжелом состоянии.
Ne yazık ki, beni es geçen mutluluğu yakalamanızı, tüm içten dileklerimle istiyorum.
"Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье..." "... которое так и не посетило меня ".
Anladığım kadarıyla bahsi geçen servet, vasiyet yazıldığında bu kadar fazla değilmiş.
Ведь на карту было поставлено огромное состояние о котором и не было речи в момент составления завещания.
Geçen hafta bir yazı çıktı. Sıradan bir saldırı gibi.
"Это было в газете неделю назад." "Бытовое убийство."
Geçen olaylarla ilgili bir yazı hazırlıyoruz.
Факты, изложенные в статье, подтвердят эту версию.
Adı, onurun adı geçen, her yere yazılsın.
Его имя должно быть написано на всех почётных местах.
Geçen yaz savaş zamanıydı.
Это было прошлым летом, во время войны. В один из моих многочисленных побегов из дома.
yazık 479
yazı 104
yazıyor 360
yazıklar olsun 49
yazıyorum 44
yazıklar olsun sana 20
yazdım 67
yazacağım 47
yazılı 27
yazık sana 23
yazı 104
yazıyor 360
yazıklar olsun 49
yazıyorum 44
yazıklar olsun sana 20
yazdım 67
yazacağım 47
yazılı 27
yazık sana 23
yazdır 17
yazmış 16
yazarlar 18
yazık olmuş 31
yazık olur 16
yazık ki 31
yazı mı tura mı 18
yazmayı unutma 18
yazı tura atalım 20
yazdın mı 34
yazmış 16
yazarlar 18
yazık olmuş 31
yazık olur 16
yazık ki 31
yazı mı tura mı 18
yazmayı unutma 18
yazı tura atalım 20
yazdın mı 34