English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Bir kaza

Bir kaza tradutor Russo

2,912 parallel translation
Baban işte bir kaza geçirdi.
У папы случился несчастный случай на работе.
Ve bu bir kaza değildi.
И это не было несчастным случаем.
Cemaat, bunun bir kaza olduğunu söyleyecek.
Община заявит, что это был несчастный случай.
Şimdi, tüm bu olayın yalnızca, bir kaza, korkunç bir kaza zehirlenme değil, yalnızca kirlilik olduğu konuşulmaya başlandı. İşvereniniz.
Теперь уже распространена информация, что это был несчастный случай, ужасный, но случай заражения, а не отравление.
Elimden bir kaza çıkmadan gideyim ben.
Я уйду до того, как ударю ножом эту стерву.
Hayır, maalesef bir kaza geçirmedi.
Нет, к несчастью, он не попал в аварию.
Sana bunun bir kaza olduğunu söyledim.
Я же сказал, это было случайно.
Eski karım bir kaza geçirmiş.
С моей бывшей женой случился несчастный случай.
10-12 yıl önce bir kaza olmuştu.
Была авария. 10-12 лет назад.
Fransa'dayken bir kaza geçirdim.
Я попала в аварию во Франции.
Bu bir kaza değil.
Значит, это не несчастный случай.
Vay be, bu kötü bir kaza, değil mi?
Смотри, какая ужасная авария.
Görünüşe göre, bu kaza o kadar da sıradan bir kaza değilmiş.
Похоже, наша случайная жертва была не такой уж случайной.
Sikik bir kaza geçireceğimi nereden bildin?
Откуда ты знал, что я могу попасть в чертову аварию?
Patronum bugün kötü bir kaza geçirdi de.
С моим боссом, сегодня, произошёл несчастный случай.
Bir kaza mıydı?
Это произошло по ошибке?
Bu olay kesinlikle bir kaza değil.
Это определенно не несчастный случай.
Hayatındaki insanları elinden alan bir kaza değildir.
И люди исчезают из твоей жизни не случайно.
Bay Adams bir araba oldu Geçen gece bir kaza.
Мистер Адамс попал в автокатастрофу прошлым вечером.
Ah, bir kaza olduğunu.
Что вы попали в аварию.
Adı Jackie olan başka bir kaza kurbanı geldi mi?
Кто-либо другой, посупивший после аварии, женщина, которую зовут Джекки, напрмер?
O açık fikirli bir arkadaş ve ilgili bir anneydi. Korkunç bir kaza ile aramızdan çok erken ayrıldı.
Она была... отзывчивым другом... и заботливой матерью, которая ушла от нас так скоро при трагических обстоятельствах.
Ama onun yerine sinirlenip duruyor. Ve herkesin annesinin ölümüne bir kaza demesine alınmadan edemiyor. Ki bu deyiş sadece o sarhoştu da düştü demenin kibar yolu oluyor.
Вместо этого он все время злится, и не особенно помогает то, что все считают смерть его матери несчастным случаем, что всего лишь вежливый способ сказать, что она была пьяна.
Ve tabii, bir kaza olmuştu...
И конечно там был несчастный случай...
Ne olmuş? Bir kaza geçirmiş. " Demem o ki...
Несчастный случай.
Çocukluktan kalma bir kaza işte.
Просто, несчастный случай в детстве.
Geçen hafta buradan 1,5 km. ileride bir kaza olmuştu.
Проезжал мимо аварии, примерно в миле отсюда на прошлой неделе.
Korkunç bir kaza geçirmiş küçük bir kız olsan ve sonra da çok sevdiğin oyuncak ayından ayrı yaşamak zorunda kalsan, nasıl hissederdin kendini?
- Как бы ты себя чувствовал, если был бы маленькой девочкой, попавшей в ужасную аварию, и вынужденной теперь жить без своего любимого мишки?
Bir kaza oldu, Bay Singer.
Произошла авария, мистер Сингер.
Bir kaza geçirdim.
Я... я попал в аварию.
Ortada gerçek bir kaza yok Lemon, bunu biliyorsun.
Это не было случайностью. Лемон, ты знаешь это.
Trajik bir kaza olduğunu farz edebilir sadece.
Мы можем только предположить, что это некая трагическая случайность.
Beklenen bir kaza olduğunu söylemedim mi?
Я говорил, что они напрашиваются на неприятности.
Trajik bir kaza sadece.
Что это был всего лишь трагический случай.
Bir kaza bekleniyordu zaten.
Они напрашивались на неприятности.
- Hala bir kaza olmadığını mı düşünüyorsun?
Ты всё ещё думаешь, что это был не несчастный случай?
- Bir kaza olduğunu biliyorsun.
Ты знаешь, что это был несчастный случай.
Bir kaza olur ve araba uçurumdan yuvarlanır.
Произошла авария, машина сорвалась с откоса.
Kaza eseri dışarıda bir tanıdığa rastlamak insana garip geliyor hep.
Господи, это всегда так странно напороться на кого-то кого ты знаешь лично... случайно.
Adam dağcıymış ve arkadaşıyla çıktığı bir gezide kaza geçirmişler. Arkadaşı ölmüş.
Он был скалолазом и когда они с другом были в горах, случился несчастный случай, его друг погиб.
Kaza yerinin GPS konumunu teslim edebilirsin ve acı bir ölümden canını kurtarırım.
Вы можете отдать нам данные GPS-координат крушения, и я избавлю вас от мучительной смерти.
Doktora giderseniz,... bir servet ödemek zorundasınız,... kaza yaparsanız, bir servet ödemek zorundasınız,... öz eleştiri yaptığım için beni bağışlayın ama...
Стоит злоупотребление. И если вы идёте к врачу, То должны заплатить целое состояние.
- Kaza ne kadar kötü? - Çok kötü. Başka bir arabaya çarpıyorsun, ama araban hâlâ gidiyor.
Ты врезался в другую машину, но твоя все еще может ехать.
Yanan bir adam, otelinin önünde kaza yapıyor.
Обгоревший чувак вылетел в кювет, прямо напротив твоего нового мотеля?
Sormamın bir sakıncası yoksa neden Büyük Davalardan iki dedektif kaza alanında?
Если вы не против, скажите, почему два детектива из отдела по особо важным делам находятся на месте ДТП?
Bayan Polly başka bir "kaza" sergiledi.
Леди Полли подстроила еще один "несчастный случай".
Bir çeşit kaza kurbanıymış gibi.
Словно это был несчастный случай.
Brooks Brothers takım elbisesi giymiş ifadesiz suratlı birinin kocanın kaza geçirdiğini söylemesinin nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь какого это, когда кто-то в Brook brothers и с невозмутимым лицом, сообщает, что твой муж попал в аварию?
Kaza açığa çıkmadan önceki gece tek kullanımlık bir telefonu aramış.
Звонил по одноразовому телефону за ночь до аварии.
Hasmını öldürmeyi başaramayıp üstüne bir de kaza geçiren birine göre fazla neşelisin.
Ты слишком бодрый для того, кому не смог убить врага, а потом попал под машину.
Kaza kötü bir izlenim verse de yaralanmamış olabilir.
Это могло дать ему чувство неприкасаемости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]