Bu gerekli tradutor Russo
1,243 parallel translation
- Bu gerekli.
- Нужно что-то делать.
- Bu gerekli mi?
- Это обязательно?
- Bu gerekli olmayabilir.
- В этом нет необходимости.
Bu gerekli olmayacak. Çünkü birkaç saat içinde, seni herhangi bir şeyle suçlayabilecek hiç kimse kalmayacak.
В этом нет необходимости, потому что через несколько часов не останется никого, чтобы осудить тебя.
Bu gerekli miydi?
Это в самом деле было необходимо?
Fakat bu gerekli değildi, çünkü ben hep ordaydım.
"прежде в этом не было необходимости, поскольку я всегда была рядом с ней".
Kazanmak için bu gerekli.
Это то, что требуется для победы.
Bu gerekli değil.
В этом нет необходимости.
Bu gerekli.
Потому что это необходимо.
Bu gerekli mi? Çok uzun zaman oldu.
Это необходимо?
Bu gerekli işin aslı.
И у меня к нему дело.
Yaptığım değişikliklerle bu gerekli olmayacak.
Но после изменений, которые я сделал, думаю, это не потребуется.
Bedeli neyse al. - Bu gerekli değil.
- Это лишнее.
Seks içermeyen banyo da yok, bu gerekli mi?
Никакого несексуального купания, это так важно?
Bu gerekli değil Dr. Teng.
Они не понадобятся, доктор Тенг.
Hiperuzay penceresi açmak, ya da Goa'uld gemilerindeki enerji kalkanlarını oluşturmak için gerekli olduğuna inadığım miktarda enerji üretebilmemizi sağlayacak kayıp halka bu olabilir.
Сэр, возможно, это то недостающее звено, которое могло бы потребоваться для выработки энергии которая, как я полагаю, необходима для создания гиперкосмического окна... или для создания таких же силовых щитов, которые используют Гоаулды для защиты своих кораблей.
Eğer iyileşirse, bu adamları yıkmak için gerekli bilgiyi bize verebilir.
Если он выздоровеет, он может дать нам информацию, чтобы посадить этих людей.
Bu bazı hükümet teşkilatlarında anahtar rolü olan antidemokratik güçlerin ortaya çıkarılması için talihsiz, fakat gerekli son bir adımdı.
Это было неудачным, но необходимым заключительным шагом в моем исследовании определенных антидемократических сил. Это пустило корни в нескольких ключевых правительственных агентствах.
Yıldız Geçidi Üssü'ndeki cephanelikteki gerekli silahlar uygun donanım ile beraber, yemek ve diğer gerekli stoklar şu an bu araca nakledilmektedir.
Содержимое вашего арсенала в Командовании Звездных врат, также как и подходящая одежда, пища и другие припасы, которые вам могут понадобиться сейчас переносятся на борт корабля.
Elektronik dinleme için gerekli olan yasal izin bu yoldan geçiyor.
По закону, чтобы получить разрешение на электронную слежку, необходимо исчерпать прочие возможности.
Neden bu kadar gerekli olduğunu sorsam çok mu itaatsizlik olur?
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
Bu da içki satışı için gerekli izin belgesi.
И еще заявление о передаче лицензии в палату по контролю за спиртными напитками.
Gerekli bilgiyi elde etmek için, bu yeminli ifadenin doğru olduğuna... tasdik ve yemin eder misin?
Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно?
Bu arada çocuklar, planım için gerekli herşeyi benim yerime yaptığınız için teşekkürler.
Большое вам спасибо, что угодили в нашу ловушку.
Bu bölgedeki en büyük tahıl ve saman satıcısı olarak,... benim için bir şey çok gerekli.
Мне, как крупнейшему в этой округе торговцу зерном и сеном, нужно одно.
Ama sanırım bu ben ve Ghanima için gerekli...
Почему не скажешь?
Bu soruşturmada bize Watson gerekli, Eddie.
Для этого расследования нам нужен Уотсон, Эдди.
Ama bu insanların öz toplaması, ve solucan yetiştirmesi de gerekli.
Я хотел сказать... кто-то же должен собирать сок и ремонтировать хижины, и ухаживать за червяками...
Al, bu para, gerekli harcamalarını karşılar.
Это покроет твои расходы.
Bu gerçekten gerekli mi?
- Это действительно необходимо?
Onu bu boyuta bağlamamız gerekli.
Мы должны застопорить его в этом измерении.
Bu dizi resmen çok gerekli beyin hücrelerimi yok etti.
Пойди, напиши книгу или ещё что-нибудь.
Beni makamımdan atabilmek için sana gerekli olan yüzde 10 bu.
Как раз те 10 %, которых дебе не хватает, чтобы проголосовать против меня.
Binbaşı Carter bu görev için gerekli deneyime sahip.
Майор Картер имеет опыт требуемый для этой миссии.
Eğer, bu iş günü bitmeden, Memur Tilghman'ın arabasında düzgün bir arama yaparsanız, eminiz ki gerekli tüm kanıtları orada bulacaksınız.
До конца рабочего дня проведите личный досмотр... офицера Тилгмэна, обыщите его машину, шкафчик... и, мы уверены, вы обнаружите достаточно улик.
Komisyon üyeleri ve Devlet Güvenlik Sekreterliğinin.. ... bana verdiği yetki ile bu işin arkasında olan görevli memura gerekli tüm cezanın verileceğini bildiririm.
Я получил указания Комиссара исправительных учреждений... и Государственного секретаря общественной безопасности... заявить о том, что этот офицер будет подвергнут... самому строгому наказанию....
Düşündüğünün aksine, katkım bu görevin başarıya ulaşması için gerekli.
Чтобы победить в этой миссии, требуется мое участие.
Bu, size gerekli.
Никаких игл!
Bu da sizinle irtibat kurmamız için gerekli bir çağrı cihazı.
Это пейджер, на случай, если мы захотим связаться с Вами.
Bu, kadın açısından olayın tamamlanabilmesi için. ... gerekli erotik uyarıyı sağlamaktadır.
Что обеспечивает эротическую стимуляцию,... необходимую для полноценного участия женщины в акте.
Ayrıca bu karar kiliseyi yatıştırmak için gerekli.
Дай женщинам шанс. Хотя это решает церковь. Священники всегда не любили мальчиков, играющих женщин.
Bu gencin, taç giymek için gerekli yaşa geldiğini gösterir.
Оно означает, что данная юная особа может быть коронована.
Bu odadaki herkes gerekli incelemeden geçti.
У всех в этой комнате приоритетный уровень доступа.
Bu gerçekten gerekli mi memur bey?
Это так необходимо?
Ama biliyor musun? Sana teşekkür etmem gerekli bu yüzden dostum.
Но знаешь, за кое-что я хочу тебя поблагодарить, братан.
Benim kadar iyi olduğunu iddia edenler olabilir ama bu üç meşgaleyi birarada ele aldığınızda... - ki ben bunları çok aldım -... bu önemli yeteneğin gerekli olduğunu teyit edebilirsiniz.
Найдутся люди, которые мне в них не уступят, но в том, чтобы заниматься всеми тремя одновременно — а я, сэр, пробовал, и ручаюсь, что для этого требуется значительная ловкость рук —
Bu lanet olası gerekli!
Твою мать, это необходимо!
Vazifelerinizi yapmanız için Belçika'dan bu mektubu istemem gerçekten gerekli mi?
Как же так получилось, что мне пришлось просить письмо из Бельгии, чтобы заставить вас выполнять свои обязанности?
Bu katili çok çabuk bulman gerekli.. ve öldürmen..
Твоё задание - срочно найти и убить её.
Bu gerçekten gerekli değil.
- Не стоит.
- Bu gerçekten gerekli mi?
- Это действительно необходимо?
bu gerekli mi 33
bu gerekli olmayacak 20
bu gerekli değil 50
gerekli 27
gerekli değil 44
bu gece 1008
bu gece mi 195
bu geceden sonra 17
bu gecelik bu kadar 23
bu gece gidiyorum 18
bu gerekli olmayacak 20
bu gerekli değil 50
gerekli 27
gerekli değil 44
bu gece 1008
bu gece mi 195
bu geceden sonra 17
bu gecelik bu kadar 23
bu gece gidiyorum 18
bu geceye kadar 18
bu george 24
bu gerçek olamaz 65
bu gerçek mi 81
bu gece görüşürüz 40
bu gece için 16
bu gece ne yapıyorsun 37
bu gerçekten çok güzel 20
bu gece olmaz 199
bu gerçekten güzel 22
bu george 24
bu gerçek olamaz 65
bu gerçek mi 81
bu gece görüşürüz 40
bu gece için 16
bu gece ne yapıyorsun 37
bu gerçekten çok güzel 20
bu gece olmaz 199
bu gerçekten güzel 22