Buna inanıyorum tradutor Russo
273 parallel translation
Ben de sana sonsuz başarı diliyorum ve buna inanıyorum.
Я хочу пожелать вам всяческих успехов, я знаю, вы их добьетесь.
Buna inanıyorum insanlar arasındaki dostluğa inandığım kadar.
Я верю в это. Также, как я верю в честные отношения между людьми
- Evet, buna inanıyorum.
Думаешь, кюрэ даст тебе отпущение грехов, если ты не донесешь на себя?
Buna inanıyorum deme?
Только не говори, что ты в это веришь?
Buna inanıyorum.
Я верю ему.
Evet, buna inanıyorum.
Да, считаю.
Ben buna inanıyorum.
Очень на это надеюсь.
Neden kısa zaman içerisinde kendimize güzel bir aile kurmayalım? Buna inanıyorum.
Что ж, тогда выйти за меня замуж для вас самый лучший вариант.
Biliyorum çocukça ama buna inanıyorum.
Я знаю, это звучит по-детски, но я верю в это.
Kaptan, buna inanıyorum - bunla ilgili her şeyi yaparak iki dostunun yavaşça ölmelerini izlemezsiniz.
Я верю, капитан, вы сделаете, все, что угодно, лишь бы не видеть, как двое ваших близких друзей замучают до смерти.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Hala da buna inanıyorum.
Это в то, что я до сих пор верю.
Buna inanıyorum.
Я просто верю в это.
Ben buna inanıyorum artık.
Теперь я в это верю.
Buna inanıyorum da.
Я верю в это.
Alexander için buna inanıyorum ta ki kendisine inanana kadar!
И буду верить в нее по отношению к Александру, до тех пор, пока он сам будет в нее верить!
- Buna inanıyorum.
- Да, это очень сильная тема. - Ну так давай, пиши.
Buna inanıyorum ve senin de öyle davranmandan memnunum. Ama insan ve Ferengi değerleri çok farklı.
Я так считаю, и я рад, что и ты думаешь также но человеческие ценности и ценности ференги очень отличаются.
Biliyorum buna inanıyorum da.
Знаю... и я в это верю.
Buna inanıyorum çünkü ben insanın temelde... içinde iyilik olduğunu düşünüyorum.
Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека.
Ben iyi bir oyuncuyum buna inanıyorum.
Да, да.
... babamın bir lafı vardı ben de buna inanıyorum...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Buna inanıyorum.
Я в это верю.
Ben de buna inanıyorum.
Я верю практически в то же самое.
Buna inanıyorum. Ama iş güreşe gelince...
Но когда это касается борьбы...
Son 35 yıldır buna inanıyorum ama işin aslı sadece konuşmaktan başka bir şey yapmıyorum.
Мы знаем больше, так как живем чуть дольше них.
Bende buna inanıyorum.
- Согласен, сделала.
İkincisi de, bende buna inanıyorum, O yakalanmak istiyor.
Вторая, которая является тем, что я предпологаю... он хочет быть пойманным.
Buna inanıyorum
В это я верю
Bir muhabirin sadece gerçekleri konuşması gerekmez mi? Sadece gerçekleri söyleyebilen bir muhabir, sunduğu haberlerle halkın güvenini kazanabilir. Ben buna içten inanıyorum.
Разве репортер не должен говорить правду? у зрителей появится больше доверия я уверена в этом который не лжет и говорит только правду
- Buna inanıyorum.
- Не сомневаюсь.
- Buna da inanıyorum.
- И это может быть.
Buna kesinlikle inanıyorum
Я в этом не сомневаюсь.
Bana defalarca söyledin, neredeyse buna inanıyorum.
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
Buna diğerleri inanıyor, ben inanmıyorum.
Остальные в это верят. Но я не верю.
Bu fosiller kanıtlıyor ki buna güçlü bir biçimde inanıyorum insanoğluna çok benzeyen bu yaratıklar 5 milyon yıl kadar önce Dünya üstünde yürüyordu.
Эти ископаемые доказывают, я в это верю, что существа, в сущности похожие на нынешних представителей человечества, ходили по Земле пять миллионов лет назад.
Evet, buna inanıyorum.
Это правда.
Hayır, aslına bakarsan çok güçsüz biriyim ama keşiş olmayı seçtim. Çünkü buna yürekten inanıyorum.
Да, по сути, я очень слаб, но я выбрал путь священника, потому что верю в него всем сердцем.
Buna o zaman da inanıyordum, şimdi de inanıyorum.
Я придерживался этого тогда... и придерживаюсь сейчас.
Sizi uyarıyorum, bir yalan daha söylerseniz, sizi mukavemetle suçlarım, ve inanın, Bayan Rose, buna söz veriyorum.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Buna inanıyorum.
Нам нечего сказать друг другу.
Buna inanıyorum!
- Верю.
İnanıyorum buna.
Я в это верю.
Buna hâlâ da inanıyorum.
И я до сих пор так думаю!
Buna inanıyorum.
Я тоже так считаю.
- Evet, inanıyorum. - Buna inanıyorsun... - insanlara bilgi ulaştırdığın için bir şeylerin olduğuna?
Потому что когда люди что-то узнают, что-то меняется.
Gitmememe yetecek kadar inanıyorum. Ormanın lanetli olduğunu ve buna benzer şeyler söylerler.
- Говорят, в лесу полно призраков.
- Buna değeceğine inanıyorum.
- Этот риск оправдан.
Eğer kızınızı söylediğiniz kadar çok seviyorsanız ki buna ben de inanıyorum. Sizce daha fazlasını hak etmiyor mu?
Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Buna en yakın tercümenin atom-altı enerji parçacıkları olduğuna inanıyorum.
Думаю, наиболее близкий перевод - субатомные энергетические частицы.
Ben buna niyetlendiklerine inanıyorum.
... к чему они и стремятся.
inanıyorum 283
inanıyorum ki 68
buna bayıldım 84
buna sevindim 125
buna inanamıyorum 1067
buna bak 71
buna ihtiyacım var 46
buna gerek yok 406
buna ne dersin 495
buna değer 39
inanıyorum ki 68
buna bayıldım 84
buna sevindim 125
buna inanamıyorum 1067
buna bak 71
buna ihtiyacım var 46
buna gerek yok 406
buna ne dersin 495
buna değer 39
buna dayanamam 103
buna göre 57
buna ihtiyacım yok 72
buna bayılıyorum 48
buna ne demeli 38
buna rağmen 175
buna ihtiyacın yok 25
buna inanmıyorum 513
buna ne dersiniz 119
buna izin vermem 58
buna göre 57
buna ihtiyacım yok 72
buna bayılıyorum 48
buna ne demeli 38
buna rağmen 175
buna ihtiyacın yok 25
buna inanmıyorum 513
buna ne dersiniz 119
buna izin vermem 58