Buraya gelme tradutor Russo
542 parallel translation
Ama buraya gelme sebebimiz bu değil.
Но мы приехали сюда не для этого.
Eğer kıyılarımızdan faydalanmak istiyorsan... emirlerime uy ve bir daha buraya gelme!
– Предупреждать буду я. Хочешь потрошить корабли – слушайся меня.
Buraya gelme zahmetine girdiğiniz için üzgünüm.
Извините, что вам пришлось ехать сюда.
Buraya gelme!
Не надо!
Buraya gelme.
Не надо так!
Ben bencil biriyim ama lütfen artık buraya gelme.
Я вёл себя как эгоист. Пожалуйста, больше не навещайте нас.
Çünkü bu sayede buraya gelme zahmetinden kurtulurdunuz.
Потому, что вы смогли бы не приезжать. Я ушел.
Kaptan Wiles buraya gelme nedenini anlatınca... Saklamaya gerek yok diye düşündüm.
Как только капитан Уайлс рассказал мне об обстоятельствах появления Гарри здесь, я поняла, что мне нечего скрывать.
Bir daha buraya gelme!
Никогда не приходи сюда!
Sana buraya gelme dememiş miydim?
Я ведь говорила не приходить сюда.
Sana asla buraya gelme demiştim Claude.
Я думал, что говорил тебе никогда не приходить сюда снова, Клод.
Bir daha sakın buraya gelme.
И никогда больше сюда не приходи!
Şimdi de o buraya gelme nedeni olan şeyi alabilir.
Теперь он может подойти сюда.
Buraya gelme sebebiniz?
- Цель приезда?
Sana ne olursa olsun buraya gelme dememiş miydik?
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
- Buraya gelme nedenimi anlatayım.
- Сейчас я вам всё объясню.
Sana bir daha buraya gelme demedim mi?
Я велел тебе держаться подальше. Ты всё время...
Buraya gelme nedenim buydu.
Я пришла просто вернуть долг.
İstediğin yere git. Bir otele yerleş, git onunla yaşa, ama bir daha buraya gelme.
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Bir daha da buraya gelme!
И чтоб ноги твоей тут не было!
Buraya gelme.Kız arkadaşımın "Hayvanat bahçesi" ne gelmesini istemiyorum
Не приходи сюда. Не хочу, чтобы моя подруга ходила на Цоо
Buraya gelme sebebimiz onlar.
Вот те, из-за кого мы преодалели весь путь.
Buraya gelme.
Не подходи сюда.
Lütfen bir daha buraya gelme.
Но прошу тебя, не приходи сюда больше. Нельзя, понимаешь?
Buraya gelme demiştim.
Я же говорил же сюда не приходить.
Bir daha buraya gelme.
Читай по губам. Больше не приходи к Сэлу.
Buraya gelme.Bunu görmek istemezsin.
Не заходи сюда. Тебе не нужно это видеть.
Buraya gelme!
Не прийти сюда!
Buraya gelme sebebinizi söylemenize gerek yok, Bay Poirot.
Ну, мистер Пуаро, нет надобности говорить мне, зачем Вы здесь.
Ama güzelliği şurada ki Boston'dan ayrılıp buraya gelme sebebin benim ve Boomer arasında seçim yapmak.
Но в этом-то вся прелесть. Поэтому ты оставила свою квартиру в Бостоне, чтобы приехать сюда и выбрать между мной и Бумером.
Buraya gelme!
Не сюда!
Bebeğim, sakın buraya gelme.
Малыш, не надо тебе сюда.
Seni görmek için buraya gelme cüretini mi gösterdi yani?
Ты хочешь сказать, что он приходил, чтобы встретиться с тобой? Нет.
Sakın buraya gelme.
Держись подальше. Не приближайся сюда.
Bir daha buraya gelme. Söylüyor değil mi?
- Никогда больше не приходите.
Onun buraya gelme nedenini yok edeceğiz.
Мы просто удалим причину, по которой он находится здесь.
Buraya gelme nedenini anlatmak ister misin?
Расскажете нам, почему вы здесь?
Buraya gelme nedenlerimden biri de, Sammy'e, onu bu yaz balık tutmaya götüremeyeceğimi söylemek.
Я ещё и потому пришёл сегодня, чтобы самому сказать Сэмми, что не смогу его брать на рыбалку этим летом.
Buraya bir daha sakın gelme, seni asla affetmeyeceğim.
И не смей больше приходить сюда, иначе я никогда тебя не прощу.
Gidiş nedenim, buraya da gelme nedenim petrol.
Стране нужен бензин.
- Sana buraya gelme demiştim. - King, Sam'i öldürdü.
- Я говорил тебе не приходить сюда.
Neyse, bak bir daha buraya yemeğe gelme fırsatını yakalamam uzun zaman alabilir.
ем пасеи пеяиптысеи, лпояеи ма пеяасеи кицо йаияос левяи ма намаяхы циа цеула еды.
Buraya bir daha gelme, tamam mı?
Джейд, больше не приходи сюда. Всё.
- Sen buraya bir daha gelme de.
Просто не заходи больше к Сэлу, хорошо?
Buraya gelme fikri benimdi, onun değil.
Я решил прийти сюда, не он.
Sakın bir daha gelme buraya!
Никогда сюда больше не возвращайся.
Buraya gelin. Üstüme gelme!
А ну-ка иди сюда
ben beysbol sopasini kullandim, Kabeljau ezmek icin... lütfen buraya dogru gelme bir yerin kesilebilir.
мЕ ОНДУНДХ. н аНФЕ... дЮ. мЕР, МЮ АЮКЙНМЕ.
buraya dogru gelme.
дЮ.
Buraya bir daha gelme.
Не приходи сюда больше.
Ama buraya asıl gelme sebebim başka, yeni bir sipariş verdim.
- ƒа. - ¬ ообще-то, € пришел сказать тебе, что € размеотил еще один заказ.
buraya gelmemeliydin 55
buraya gelmeden önce 20
buraya gelmesini söyle 20
gelmedi 96
gelmek ister misin 244
gelmeyeceğim 32
gelmeni istiyorum 22
gelmeyecek misin 17
gelmez 23
gelme 75
buraya gelmeden önce 20
buraya gelmesini söyle 20
gelmedi 96
gelmek ister misin 244
gelmeyeceğim 32
gelmeni istiyorum 22
gelmeyecek misin 17
gelmez 23
gelme 75