English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ D ] / Dalga geçmeyi bırak

Dalga geçmeyi bırak tradutor Russo

103 parallel translation
Dalga geçmeyi bırak, Rick.
Не все сеансы фальшивые.
- Onunla dalga geçmeyi bırak, Kid.
Ты можешь уволить его, Кид.
Benimle dalga geçmeyi bırakın.
Хватит прикалываться.
- Sanırım, gitsek iyi olur. - Zhenya, dalga geçmeyi bırak.
А то она меня всю ночь по полу валяла.
Tamam dalga geçmeyi bırak.
Хорош дурачиться.
Dalga geçmeyi bırak yoksa patronun haberi olur.
Прошу без шуток, а то еще дойдет до начальства.
Dalga geçmeyi bırak.
Что вы издеваетесь?
- Korsan hakkında benimle dalga geçmeyi bırak.
- Перестаньте доставать меня пиратом.
Benimle dalga geçmeyi bırakır mısın?
Ты можешь заставить людей перестать издеваться надо мной?
Bizim genç Mary'miz bizimle dalga geçmeyi bırakıp kiminle evleneceğine karar verene kadar hiçbirimiz buradan gitmiyoruz.
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает.
Dalga geçmeyi bırak.
Не морочь мне голову.
Dalga geçmeyi bırak da arabaya bindir.
Перестань валять дурака и садись с ней в машину.
Niles, dalga geçmeyi bırakır mısın?
Найлс, перестань уже дурачиться!
Sana öğrettiklerimi unuttun mu? Dalga geçmeyi bırakın!
Прекрати дурачиться!
Tamam Bay Frodo. Dalga geçmeyi bırak artık.
Ну, мистер Фродо, не надо шутить.
Benimle dalga geçmeyi bırak.
Перестань дурачиться.
Dalga geçmeyi bırak da gir içeri!
Кончай придуриваться и заходи!
- Dalga geçmeyi bırak! - Ne yapıyorsun sen?
- Что ты делаешь?
Dalga geçmeyi bırak.
Кончай паясничать.
Benimle dalga geçmeyi bırak!
Чего смеешься? Что тут смешного?
Dalga geçmeyi bırak! Öde bakalım!
Пошел ты, ублюдок!
Dalga geçmeyi bırak!
Кроме шуток!
Dalga geçmeyi bırak. Zaten yeterince utanç verici.
Мне и так стыднo, хopoшo?
Dalga geçmeyi bırak!
Это серьезно.
- Dalga geçmeyi bırak!
- Мне не до шуток! - Я не шучу!
Dalga geçmeyi bırak.
Не глупи.
- Baksana. - Dalga geçmeyi bırak!
- Кончай бездельничать!
Lütfen oğlumun elleriyle dalga geçmeyi bırak.
Пожалуйста, не надо смеяться над руками моего сына.
Benimle dalga geçmeyi bırak!
- Ты перестанешь тут играть со мной?
Dehşet içindeyim, darmadağın haldeyim, o yüzden her şeyle dalga geçmeyi bırak!
Я напугана, и я скоро развалюсь, так что перестань относиться ко всему, как к одной большой шутке!
Benimle dalga geçmeyi bırak ve kıçını kaldırıp uçağa bin.
- Не еби мозги и быстро в аэропорт.
- Hey, dalga geçmeyi bırak.
- И что было?
Hadi dalga geçmeyi bırak.
Пойдем, хватит валять дурака.
Dalga geçmeyi bırak.
Кончай дурачиться.
Dalga geçmeyi bırak.
Прекратите меня разыгрывать.
Dalga geçmeyi bırak.
Хватит дурачить себя.
Dalga geçmeyi bırak artık.
Шутки в сторону, зачем ты за мной следил?
- Dalga geçmeyi bırak.
Кончаем болтаться без дела.
Dalga geçmeyi bırak.
Кончай придуриваться.
Yani, benimle dalga geçmeyi bırak ve hesabıma para gönderilmemiş olduğu üzücü gerçeği hakkında konuşalım.
так что хватит морочить мне голову, давайте обсудим такой огорчающий факт, что деньги не появились на моем счету.
Dalga geçmeyi bırak, bu gece kafeye gidip daha fazla içmem lazım.
Шутишь что ли, мне же вечером опять придётся бухать в этом клубе.
Benimle dalga geçmeyi bırak.
Прекрати меня высмеивать.
Richie, dalga geçmeyi bırak.
Ричи, хватит тут ползать.
- Dalga geçmeyi bırak.
Перестань маяться дурью.
Bırak dalga geçmeyi de, ver şunları.
Да ты шутишь что-ли? Давай, доставай!
Dalga geçmeyi bırak.
- Да, да, долой легкомыслие.
Bırak dalga geçmeyi de yürü!
Хватит валять дурака. Марш!
Dalga geçmeyi bırak.
Не умничай.
- Bırak dalga geçmeyi.
- Хватит прикалываться.
Bırakın benimle dalga geçmeyi!
Вы оба надо мной издеваетесь!
Dalga geçmeyi bırak.
Но я должна была понять это раньше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]