Değişen bir şey yok tradutor Russo
114 parallel translation
Erkekler umursamaz, duygusuz yaratıklardır, değişen bir şey yok!
Вы, мужчины, грубые создания, вас ничто не изменит.
Hayır, değişen bir şey yok.
Можем.
Anlayışlı ol, şu an meşgulüz. Akşama görüşürüz. Değişen bir şey yok.
Спасибо, это мило, но у меня много работы, и мы увидимся вечером.
Değişen bir şey yok.
У нас ничего не изменилось.
Değişen bir şey yok.
Ничего не изменилось.
Kevin, değişen bir şey yok.
Кэвин, Кэвин, ничего не изменилось.
Değişen bir şey yok Kalbimin içinde her şeyi gizliyorum
Глубоко в своем сердце я скрываю то, что так страстно хочу сказать.
- Değişen bir şey yok.
- Ничего не изменилось.
Değişen bir şey yok.
Без перемен.
Hala değişen bir şey yok.
- Все по-прежнему.
Değişen bir şey yok.
Да ничего.
Biliyor musun? Değişen bir şey yok.
И знаешь, с тех пор ничего не изменилось.
İyi, iyiyim... Telefonda konuştuğumuzdan beri değişen bir şey yok.
С тех пор, как мы говорили по телефону, ничего не изменилось.
Görüyorsun, değişen bir şey yok.
Смотри, здесь ничего не изменилось.
- Değişen bir şey yok.
Ну, ничего не изменилось.
Aramızdan biri öldüğü için üzülüyorum, ama temelde değişen bir şey yok.
Я соболезную потере одного из наших, но ничего существенно не изменилось.
Değişen bir şey yok, tamam mı?
Ничего не изменилось.
Görünüşe bakılırsa değişen bir şey yok.
Смотрю, всё по прежнему.
Ama değişen bir şey yok.
Но это ничего не меняет.
Değişen bir şey yok.
Это ничего не меняет.
Değişen bir şey yok ki.
Ничего не изменилось.
- Değişen bir şey yok.
- До всего этого. Это ничего не меняет.
Evet, değişen bir şey yok.
Да, ничего не изменилось!
Burada değişen bir şey yok.
Нет, его наконец-то нет
Değişen bir şey yok.
Ничего не меняется.
Burada değişen bir şey yok. Senden başka. Sen değiştin.
Здесь ничего не изменилось... ты... ты изменилась...
Değişen bir şey yok.
Но ничего же не изменилось.
Değişen bir şey yok ki.
Работа как работа.
Değişen bir şey yok, Mo.
Всё по-прежнему, мо.
- Değişen bir şey yok.
Ничего не изменилось.
Değişen bir şey yok.
Всё так же.
Değişen bir şey yok.
Ничего не изменилось
Değişen bir şey yok.
Как обычно.
Değişen bir şey yok ki.
Ничто остальное не изменилось.
Hayır. Değişen bir şey yok.
Маюшина сочная жареная курочка номер один замёрзла... ясно как день!
Benim için iki türlü de değişen bir şey yok.
Вроде как нормальный план, не?
Ah ama değişen bir şey yok.
Может... Может всё же...
Değişen bir şey yok.
Но ничего пока не изменилось.
Değişen bir şey yok.
ничего не изменилось.
Aradaki 50 yılı çıkarırsak senin için değişen bir şey yok.
Если убрать перерыв в 50 лет, то для тебя ничего не изменилось.
Değişen bir şey yok, para bizde oldukça, kozlar bizim elimizde.
Ничего не изменилось, пока деньги у нас, мы контролируем ситуацию.
Değişen bir şey yok Denemeyin bile.
Никаких приставаний. Даже не пытайтесь.
Değişen bir şey yok.
И ничего не изменилось.
Ah ama değişen bir şey yok.
Ох, если это все-таки...
Ama gerçek şu ki, geçmişten gelen adam 2006'da değişen pek bir şey yok.
Хотя по правде, парень из прошлого... не очень-то все и изменилось в 2006.
Değişen hiç bir şey yok.
Ничего не изменилось.
Bana söyleyebileceğin bir şey yok benim de sana söyleyebileceğim bir şey yok, baba değişen bir şey olmayacak.
Нет ничего, что ты можешь мне сказать, и нет ничего, что я скажу тебе, папа, что сможет хоть что-то изменить.
Hayır, değişen bir şey yok.
- Ќет все тоже.
- Değişen bir şey yok.
- Вы меня не убедили.
Alice için değişen fazla bir şey yok.
Для Алисы мало что изменится.
- Evet, söyledim ya değişen bir şey yok. - Peki hâlâ New Jersey'de mi yaşıyorsun?
- Ты все ещё живёшь в Нью-Джерси?
bir şey yok 987
bir şey yok mu 17
değişir 70
değişti 33
değiştir 41
değişik 17
değişiyor 42
değişim 17
değişken 23
değiştin 25
bir şey yok mu 17
değişir 70
değişti 33
değiştir 41
değişik 17
değişiyor 42
değişim 17
değişken 23
değiştin 25
değiştim 42
değiş 37
değişmedi 19
değişmiş 22
değişmişsin 53
değişiklik yok 46
değişeceğim 22
değişmemişsin 17
değişebilirim 16
değiş 37
değişmedi 19
değişmiş 22
değişmişsin 53
değişiklik yok 46
değişeceğim 22
değişmemişsin 17
değişebilirim 16