Dua ediyorum tradutor Russo
576 parallel translation
Uyumak için uzanıyorum, Tanrıya ruhum için dua ediyorum
Я перед сном молю Господа хранить.
Doktorun çabuk gelmesi için tanrıya dua ediyorum.
Газ, я молю Бога, чтобы пришел доктор.
Vatka olmamaları için dua ediyorum.
Лишь бы они не были накладными.
Söyle bana. Sana dua ediyorum.
"Ответь, молю, прекрасный чужеземец" Tell me, I pray thee, O stranger fair
Sağ olmaları ve Mesala'nın onları bırakması için dua ediyorum.
Я молю Бога, чтобы они были живы, и Месалла освободил их.
Ellerimi kavuşturup dua ediyorum.
я складываю руки в молитве.
Ama her zaman dua ediyorum.
Но я постоянно молюсь.
Kölelerin bir tanrısı olduğunu hayal ediyor... ve dua ediyorum.
Я воображаю, что есть боги, покровительствующие рабам, и я молюсь им.
Çölü tekrar görmemek için dua ediyorum.
Я молю бога, чтобы больше не видеть пустыню.
- Aşık mı? Gece gündüz onun gibi bir kocam olmasın diye dua ediyorum.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
Hayır ama dua ediyorum ve çaba gösteriyorum.
Нет, матушка, но я пытаюсь и учусь.
Bunun senin gözünde mutlu bir aile olması için dua ediyorum.
Молю тебя, верни счастье в эту семью.
Ölmesine asla izin vermemeniz için dua ediyorum.
Не дайте ей умереть.
Hepimiz için dua ediyorum.
- Обязательно, дорогая. Я молюсь за всех.
Dua ediyorum bu keçi değil!
Только бы не коза!
Şimdi.. ben uykuya yatıyorum, ve dua ediyorum, Tanrım benim ruhumu tut, huzur ver.
Я отхожу сейчас ко сну И в руки Бога душу отдаю.
Tanrı'ya güveniyorum ve radar için dua ediyorum.
Я уповаю на бога и молюсь за радар.
Johan için dua ediyorum.
Молюсь за Йоханна.
Bu ülkeyi seviyorum ve bu büyük sorumluluk senin olduğunda Tanrı'nın da yardımıyla benden daha mutlu bir hakimiyet sürmen için dua ediyorum.
Я люблю эту страну. Когда на ваши плечи падет огромная ответственность,... я буду молиться, чтобы Господь... помог вам быть более счастливым королем, чем я.
Tanrıya veremden çürümek için dua ediyorum!
Я молю Бога, чтобы только мне поскорее сгнить от туберкулёза!
Birlikte geçirdiğimiz mutlu günleri geri getiremeyiz ama Tanrıya seni görmenin verdiği zevki yeniden tattırması için dua ediyorum.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Fernando'nun, kızların ve benim bulunduğumuz, hayatta kalmaya çabaladığımız bu uzak noktada, hâlâ dua ediyorum.
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
Ve hâlâ, bunun bir orta yaş arzusu olması için dua ediyorum.
До сих пор надеюсь, что это просто страсть во время менопаузы.
Bu odada ölen Peder Merrin'in ruhu için dua ediyorum.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
Sık sık dua ediyorum.
Я молюсь за нас...
Daha şimdiden dua ediyorum.
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи.
Bana güç versin diye dua ediyorum.
Молюсь, чтобы бог послал мне силы.
Tanrıya dua ediyorum ki, biz selamete kavuşuruz bizimle savaşanlar da cehennemi boylarlar!
Меня заставляют бороться за свободу Англии. Я молю господа, чтобы мы победили. А те, кто против нас, попали в ад.
Kurbanımı kabul etmen için, sana dua ediyorum, baba!
Молю тебя, отец, прими мою жертву.
- Dua ediyorum.
- Молюсь. - Кому?
- Dua ediyorum.
- Молимся Господу.
" Şimdi uyumak için yatacağım. Ve Tanrı'ya ruhumu koruması için dua ediyorum.
я ложусь спать, и молю √ оспода сберечь мою душу.
Tanrı'ya ruhumu alması için dua ediyorum. "
€ прошу √ оспода вз € ть мою душу.
Ben herhangi bir konuda yakınmak isteyecek olursam biraz olsun haysiyetli davranmamı sağlaması için Tanrı'ya dua ediyorum.
я молю Ѕога, чтобы, когда € буду чем-то недоволен, у мен € было бы немного больше самоуважени €. ћистер апоне!
Öyleyse devam et. Sizi tanıdığımdan beri başka birini düşünemez oldum. Biliyorum beni seviyorsunuz ve aşkınızın sürmesi için dua ediyorum.
Так пишите дальше! " С тех пор, как я узнала Вас, больше ни о ком не могу думать!
Onun için dua ediyorum.
Я молюсь за него.
Tanrı'nın dünyadaki tüm zavallıları kurtarmak için elini uzatması gibi... sizin de aynı şeyi yapmanız için dua ediyorum efendim.
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
İşte bu yüzden durmadan dua ediyorum.
Молись. Молись больше. Молись всё время.
Ama umuyorum ve dua ediyorum ki... barışı sağlamak için... Batman de orada olur.
Я надеюсь и молюсь что Бэтман прилетит для спасения мира.
Bebeğimin ruhu için dua ediyorum.
Я хожу молиться о душе моего сына.
Onun kurtuluşu için dua ediyorum.
- Я молился за спасение его души.
Keşke öyle olsaydı, Rod. O gün için dua ediyorum ama korkarım ateşten dolayı sayıklıyor.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Şimdi uyumak için yattım. Tanrı'ya ruhumu koruması için dua ediyorum.
" Я спать ложусь, и, Боже, прошу душу мою сохрани.
Eğer uyanmadan ölürsem,... Tanrı'ya ruhumu alması için dua ediyorum.
"Если не проснусь, Господи, .. душу мою прими."
Mesafeyi koruyun! Bu gece, korkunç ama cesur bir şekilde ölenler için dua ediyorum... ama kişisel bir zafer için de dua ediyorum.
Ночью, когда я молился за души тех, кто погиб такой ужасной смертью, я понял, что молюсь и о своей славе.
Birinci mevkideki pilot şapkasının... sizin olması için dua ediyorum.
Полагаю, что шляпа пилота, которую я увидел на одном из кресел в первом классе, принадлежит тебе?
Başına kötü bir şey gelmemesi için dua ediyorum.
Я молюсь за него каждый день, чтобы с ним ничего не случилось.
"Dinle kardeşim, merak ediyorum böyle cesur bir girişimde bulunmadan önce dua etmemiz gerekmez mi?"
"Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое? !"
- Bizim için dua edin, Bayan Henderson. - Ediyorum, yavrum.
- Помолитесь за нас, миссис Хендерсон.
Onu unutturması için sürekli Tanrıya dua ediyorum.
Молилась Богу, чтобы забыть о нем!
İki gecedir kızınız için dua ediyorum.
- Вот так.