Düş tradutor Russo
916 parallel translation
Beni düş kırıklığına uğrattınız.
Вы подвели меня!
Armut piş ağzıma düş. Miami'den buraya onu niye peşime taktım sanmış?
Почему она думала, я тащился с ней весь этот путь от самого Майами?
Merhaba deyişi daha ziyade bir veda düş önüme deyişi de kaybol gözümün önünden der gibiydi.
Он произнёс "Здравствуй", как будто это было "Прощай" и "Пошли со мной", как "С глаз моих вон!"
- Düş yakamdan artık!
- Оставь меня в покое.
İşte burada, yastık niyetine kullanıyordum. Böyle telaşlanacağınızı düş...
Вот она, я взял её вместо подушки, под голову.
Hayatında bir kez kendinden başka insanları da düş...
Ладно, пусть он остаётся с ней, если хочет.
Bu gerçek olamaz. Düş gibi.
- Мне не верится!
Düş, onunla birlikte kayboldu.
Видение ушло вместе с ней.
Onu düş kırıklığına uğratırsan tüm saygısını yitirir.
Если ты его разочаруешь, то потеряешь все его уважение.
Bu ya bir düş ya da daha önce de yaşadım.
То ли я сплю, то ли это уже когда-то происходило.
Bayan Moore'la ilgili parkta ve havuzdaki saçmalıklar zihnin bozulduğunun, düş dünyasına kaçtığının göstergeleri.
Этот вздор насчёт мисс Мор в парке и в бассейне ваш ум разлагается, находит прибежище в сознании.
- Kaçmadı. Çabuk dön de peşine düş.
- Нет, поворачивайте и догоним его.
Bir düş gördüm.
- Знаешь, мне снился сон.
- "Romantik Düş" demek.
- Ага, это значит романтчиеская мечта?
Kardeşinizin arkadaşına benzemem, sizi düş kırıklığına mı uğrattı?
Ты разочарованна, что я похож на друга твоего брата?
Noel Baba yok, peri masalı yok... Hiç düş kurmak yok, böyle mi?
Hи Caнтa Клayca, ни cкaзoк, ни кaкиx либo фaнтaзий.
Amerikalı bir kadınla, doğrusu biraz da düş kırıklığı içindeyim.
С американкой. И если честно, я слегка разочарована.
Uyumak ya da düş görmek, düş gören düşünü açıklamalı.
Сон или греза, грезящий должен смириться со своими снами.
# Düş yuvarlan, vur kafanı duvara öyle yap ki sökülsün giysilerin #
Упади, стукнись о стенку
Hayranların şiddetli düş kırıklığına uğrayacaklar.
Но твои поклонники очень расстроятся.
Ben Paul Berthalet. Yarı erkek, yarı oyuncu... düş kırıklığına uğramış, evsiz... Fakat sopayı kovalayan bir köpek gibi koşturan.
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Bunu Marco'nun hesabından düş.
Вот, это по счетам Марко.
Beni düş kırıklığına uğratma. Bana yalnızca sen yardım edebilirsin.
Макс, не бросай меня в беде.
Keşki biraz daha fazla düş gücümüz olsaydı.
Как бы я хотела, чтобы он имел побольше фантазии.
Düş sırtımdan!
Прекрати свою возню у меня за спиной!
Beni düş kırıklığına uğratma.
И не вздумай разочаровать меня, Месалла.
Kimbilir, bilmeden düş görürken olmalı.
Это когда спишь. Может быть, неосознанно.
Şimdi bu "düş" saçmalığı da neyin nesi?
Ну... что это за чушь - "во сне"?
Düş değildi, baba.
Это был не сон, отец.
Oysa buradaki düş değil!
Но тот зал мне не приснился!
Düş görmüyorum, gerçeği söylüyorum.
Мне это не привиделось. Я говорю правду.
Aynı bir düş gibi, oysaki gerçek...
Это, как во сне...
Lilith, seni düş kırıklığına uğratmak istemem ama o çiftlik neredeyse beş para etmez.
Лилит, не хочу лишать тебя надежд, но это ранчо стоит копейки.
Aileyi düş kırıklığına uğrattı.
Подвела семью. Я призову её к ответственности...
Beni düş kırıklığına uğrattığınızı itiraf etmeliyim.
Мэри Поппинс, должен признать, вы меня страшно разочаровали.
Düş mü gördün?
Приснился кошмар?
Nasıl bir düş?
Что за кошмар?
- Jake, peşlerine düş. Onları gözetle.
- Джэйк, проследи, ничего не пропусти.
Tatlı bir düş, hani tanışmak istediğin hayal ettiğin birisi hakkında.
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Armut piş ağzıma düş şeklinde olmamıştı.
Они не свалились на меня.
Tom, Gillespie'nin yakasından düş!
Том, да отстань ты от Гиллеспи.
Tek fark, düş görülmemesidir.
С одним отличием - вам не снятся сны.
Düş görenlerin çoğu kez yalan söylediği üzerineydi.
Что сны - галиматья.
"Düş gücü yok, korkak, girişimci değil, ödlek zayıf, espriden anlamaz berbat, kasvetli ve korkunç biri." diyorlar.
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие Вы можете подвезти меня назад? Могу.
Kendini bir düş kırıklığı olarak görmek ne acı.
Тяжело быть неудачником.
İşte bir taksi. Düş peşine.
Вон такси.
Bir de sonsuz çekişme, Düş gibi bir özlem huzur sadece,
И вечный бой, Покой нам только снится.
- Düş görüyorum.
- Это сон.
Onları düş kırıklığına uğratamazsın. Evet, sanırım, öyle.
Heт. я нe мoгу этoгo сдeлaть.
Bahisçiler düş kırıklığı yaşadılar tabii.
Он очень разочаровал букмекеров...
- Bizi düş kırıklığına uğrattın ama iyi.
Простите, сэр.
dusty 49
düşündüm 122
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşüneceğim 105
düşünmüyorum 81
düşünceler 16
düşünmek 24
düşündüm 122
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşüneceğim 105
düşünmüyorum 81
düşünceler 16
düşünmek 24
düşünmedim 36
düştü 109
düşünemiyorum 69
düştüm 81
düşünceli 20
düşünme 63
düşünürüm 38
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düştü 109
düşünemiyorum 69
düştüm 81
düşünceli 20
düşünme 63
düşünürüm 38
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düşünmeliyim 39
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünüyordum 129
düşünüyor musun 27
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünüyordum 129
düşünüyor musun 27
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49