Düşünmedim tradutor Russo
1,702 parallel translation
Asla böyle bir şeye karışabileceğimi düşünmedim.
Никогда бы не подумал, что дойду до этого.
Pek düşünmedim.
Ну, на самом деле, я ещё об этом не думала.
Neden o Allahın belası şova onu götürmeği ben düşünmedim ki?
Почему, чёрт, я не догадался взять её на это проклятое шоу?
Ben öyle düşünmedim.
Я не подумал.
Lütfen. Aylardır seni düşünmedim.
Брось, я не вспоминала тебя все последние месяцы.
Kendini göstereceğini düşünmedim.
Не думал, что ты все-таки появишься.
Önemli olduğunu düşünmedim.
Я не думал, что это важно.
Üstünde düşünmedim bile.
Честно говоря, я даже не думала об этом.
Etmem gerektiğini düşünmedim.
Я не думал, что это необходимо.
- Öğretmenliği hiç düşünmedim. - İki, bir.
- Нет, я никогда не хотела преподавать.
Düşünmedim!
Я не думал.
Burada ne işim var diye ciddi ciddi düşünmedim değil.
Не то что бы я серьёзно не обдумывал, что делать в этой ситуации.
İlgisi olduğunu düşünmedim.
Потому что думал, что это неважно.
Hiçbir şey düşünmedim.
Я ничего не продумывал.
Mark'ı terk edeceğini hiç düşünmedim, ben de başka birilerine kaydım.
Я не знал, уйдешь ли ты от Марка, так что я позволил себе увлечься кем-то еще.
- Bunu neden düşünmedim?
- И почему же я об этом не подумала?
Böyle bir şeye gerek olduğunu düşünmedim.
Едва ли я должен отчитываться.
Daha 14 yaşındayken, kendinden büyük iki adamla yatabileceğini düşünmedim.
Не ожидал, что уже в четырнадцать лет она спала с двумя мужчинами старше её!
- Hayır, düşünmedim.
Ни фига.
Bunu neden düşünmedim ki?
И почему я об этом не подумала?
- Ben neden bunu düşünmedim ki?
- И почему я об этом не подумал?
Daha düşünmedim.
Пока ещё не придумала.
Asla Kral'ın armasını gasp etmeyi düşünmedim.
Я никогда не стремился присвоить королевский герб.
Rıhtımdan bir gürültü geldi ama böyle bir şey olacağını düşünmedim.
Я слышал шум у причала. Но я... даже и не подумал, что что-то случилось.
Senin nasıl hissedeceğini hiç düşünmedim.
Я не подумал о тебе.
Bu konuda pek düşünmedim sanırım.
Полагаю, никогда особо не думала над этим.
Asla... Asla kovulacağını kalacak bir yer bulamayacağını düşünmedim.
Я даже не думала, что ее выгонят.
Bilirsiniz, sanırım... Sanırım, gerçekle baş edebileceğinizi düşünmedim.
Знаете, я... я подумал, что вы не сможете справиться с правдой.
Keseceğini düşünmedim kafasını herhalde!
Подумать, что ты ему голову отрежешь не мог я!
Evet, sanki geri gelmeyi düşünmedim de. Düşünmedim.
Да, не думайте, что я хотела вернуться, я не хотела!
Durup şöyle bir düşünmedim hiç.
Никогда не останавливалась задуматься.
Bir saniye bile düşünmedim.
Ни на одну секунду.
Bunu hiç düşünmedim.
Господи, об этом-то я не подумала.
Hayır, düşünmedim, ama düşüneceğim.
Нет, я еще не успела. Но подумаю.
Cadaloz olduğunu hiç düşünmedim.
Я никогда не считал тебя сукой.
Çünkü ilgisi olduğunu düşünmedim.
ПОтому что не считал это важным.
Mide sorunumla bir ilgisi olabileceğini düşünmedim.
Я не думала, что это может быть связано с болью в животе.
Ve Mark'ın Amy ile yattığını biliyordum ama bunu önemseyeceğini düşünmedim.
И я знала, что Марк спал с Эми Но я не думала, что тебя это волнует
Evet, bunu daha önce düşünmedim ama fedailer, King'in dün gece müşterilerden bir adamı geri çevirmesiyle birlikte adamın oldukça hiddetlendiğinden söz etmişlerdi.
А я об этом даже и не думала, но вышибала сказал мне, что один мужик сильно взбесился, когда Кинг отказался его пропустить.
Olabileceğimizi hiç düşünmedim.
Вряд ли у нас это когда-нибудь получится.
Düzgün düşünmedim, o yüzden yasal olarak hâlâ benimdir.
так что по закону эта способность еще моя!
Bunu düşünmedim.
Как-то не задумывался.
Henüz düşünmedim.
Я об этом ещё не думал.
Bilmem. Hiç düşünmedim.
Никогда не задумывался.
Seni böyle biri gibi görmemiştim. Asla böyle düşünmedim.
Я никогда о тебе так не думала.
Ben Tae Ra'yı bir kere bile herhangi bir şey olarak düşünmedim, kızım olarak düşündüm.
Для меня твоя дочь Тхэ Ра всегда была как родная.
- Bittiğini hiç düşünmedim çünkü.
История не закончена.
Sana uygun bir iş olduğunu düşünmedim gerçi ama kızınla daha yakın olma konuların yüzünden yani.
Не уверен, что это тебе подходит... но ты ведь хочешь стать ближе к твоему ребенку.
- Bunu hiç düşünmedim.
Это я не подумал.
Bunu neden yıllar önce düşünmedim, bilmiyorum.
Не знаю, почему мне не пришло это в голову давным-давно.
- Evet düşünmedim.
Не подумал.
düşündüm 122
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşüneceğim 105
düşünmüyorum 81
düşünceler 16
düşünmek 24
düşünemiyorum 69
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşüneceğim 105
düşünmüyorum 81
düşünceler 16
düşünmek 24
düşünemiyorum 69
düşünceli 20
düşünürüm 38
düşünme 63
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düşünmeliyim 39
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünüyordum 129
düşünürüm 38
düşünme 63
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düşünmeliyim 39
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünüyordum 129
düşünüyor musun 27
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49
düşün bunu 33
düşündüm ki 259
düşün bakalım 35
düşünebiliyor musunuz 47
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49
düşün bunu 33
düşündüm ki 259
düşün bakalım 35
düşünebiliyor musunuz 47