Elimden geleni yaptım tradutor Russo
585 parallel translation
- Bulmak için elimden geleni yaptım.
Сделал все, чтобы найти ее.
Ben elimden geleni yaptım. Eminim, Bay Furusawa mutlu olmuştur.
Я сделала всё, что могла для него и я уверена, я принесла ему счастье.
Girdiğim tüm kılıkların tanınması ve iyi bilinmesi için elimden geleni yaptım, tabii gerçek tipim hariç.
Я сделал всё возможное чтобы сделать известными все эти лица,
Sizi bulmak için elimden geleni yaptım.
Я сделала все, чтобы найти Вас, но вы исчезли.
Şöyle. Bugüne kadar sizin için elimden geleni yaptım.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Evet, biliyorum. Üzgünüm, Suzie. Elimden geleni yaptım, ama...
Пpocти, Cьюзи, я сдeлaл вce, чтo мoг, нo...
- Elimden geleni yaptım.
- Как только мог.
Göz kulak olmak için elimden geleni yaptım!
Я следил за ним всё время.
Savaşta elimden geleni yaptım.
Я бил врага.
Elimden geleni yaptım ama hiç umut yoktu.
Я сделал все, что мог, но это был безнадежный случай.
Elimden geleni yaptım.
Так лучше.
- Ben elimden geleni yaptım.
- Я сделал всё, что мог.
Elimden geleni yaptım.
Я сделал все, что мог.
Elimden geleni yaptım ancak pek bir yararı olmadı.
Я пытался, но бесполезно.
Sizi ve adamlarınızı kurtarmak için elimden geleni yaptım.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
- Elimden geleni yaptım değil mi?
- Я старался изо всех сил, верно?
Burada elimden geleni yaptım, gerçekten efendim.
Я всё время старался исправиться, правда, сэр.
Ertesi gündü kardeşlerim ve oyunu onların kuralına göre oynamak için sabah ve öğlen elimden geleni yaptım ve aslında filmin müziği olmamasına rağmen fon müziği dinleterek bana beyazperdede tiksindirici şiddet görüntüleri gösterirlerken işkence sandalyesinde iyi işbirliği yapan bir çocuk gibi oturdum.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
"Ben elimden geleni yaptım, Yaptıysam yapmışımdır " ve yapıyorum Toodle-oo!
Только так, поезжай, я одна, вот и всё, будь здоров.
Elimden geleni yaptım.
Старался как мог.
Elimden geleni yaptım ama yine de polis doktoruna görünmelisin.
Я сделала все что смогла но я думаю, что тебе следует показаться вашему полицейскому врачу.
Ben elimden geleni yaptım ama... Pontersby bu yolculuk için bir tek bana güvenebilirmiş.
И выполнил свою часть уговора, однако Понтерсби настаивает, что только мне можно ехать.
Elimden geleni yaptım.
Я все перепробовал.
Elimden geleni yaptım ve bak ne yetiştirdim.
Смотри, что я получила! Какую мерзкую вещь!
10 bini bulamadım. Elimden geleni yaptım.
Не могу собрать 10000.
Kazanmak için elimden geleni yaptım ama onlar buna izin vermedi.
И я сделал все, чтобы победить. Но мне не дали.
Elimden geleni yaptım!
Я сделал все, что смог!
Ben elimden geleni yaptım.
Я попробовал.
Elimden geleni yaptım.
Я сделал всё чтo былo вoзмoжнo.
Ona yardım etmek için elimden geleni yaptım.
- Я изо всех сил старалась помочь ему.
- Elimden geleni yaptım.
Я сделал всё что мог. - Что ты сказал?
- Ne dedin? - Elimden geleni yaptım!
- Я сказал : "Я сделал всё что мог".
Evlat, işleri yoluna koymak için elimden geleni yaptım.
Спанки, Я и сам пытаюсь это понять.
O hayaletleri satman gerek. Ben elimden geleni yaptım.
Вы должны придумать, как продавать этих призраков!
Elimden geleni yaptım.
Я сделал, все что мог.
Elimden geleni yaptım. Benim ihtiyar onun akıl hastası olduğunu düşünüyor, yoksa hala içeride olurdu.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме.
Elimden geleni yaptım.
Я делаю что могу.
Elimden geleni yaptım.
я старалс €, как мог. ѕравда.
Elimden geleni yaptım.
Без вас я обследовал бы Сираха и улетел.
- Elimden geleni yaptım.
Я делала все как можно лучше.
Elimden geleni yaptım...
Я сделал все, что мог...
10 dakikadır bekliyorum. Elimden geleni yaptım. Devam et.
Я спешил, как мог.
Bu berbat hayatta mürettebatım için elimden geleni yaptım.
Я изменил жизнь к лучшему для команды моего корабля.
Ben elimden geleni yaptım.
Я пытался.
Ben elimden geleni yaptım.
Сегодня я сделаю для тебя всё.
- Ben elimden geleni yaptım.
- Я сделал всё что мог.
Elimden geleni yaptım ama o kadar iyi olmadı.
Я попробовала, но, наверное, получилось не очень хорошо.
Büyük ihtimalle bir kabus olduğunu anlatmaya çalıştı bana ben de tüm olanları aklımdan çıkarmak için elimden geleni yaptım.
Она пыталась объяснить мне, что это, скорее всего, был просто кошмар, и я постарался выкинуть эту историю из головы.
"Onu mutlu etmek için yaptım elimden geleni"
И я пытался, как умел, ей угодить.
- Elimden geleni yaptım.
Я сделал все, что мог.
Elimden geleni yaptım.
А давай вот так!