Erkek gibi tradutor Russo
1,674 parallel translation
Tıpkı bir erkek gibi.
Как мужчина.
"Chloe, kendimi tam bir erkek gibi hissettiren tek kişi sensin."
"О, Хлоя, я люблю тебя. Только рядом с тобой я чувствую себя мужиком".
Bir grup erkek gibi.
Скорее даже бой-бэнд.
O zaman bu işi erkek gibi çözelim.
Давай разберемся с этим как мужчины.
İdeali, iki erkek iki kız ama biri mutlaka bir erkek gibi olmalı.
В идеале, это будут 2 мальчика и 2 девочки. И один точно будет сорванцом.
Ayağa kalk ve bir erkek gibi yumruk at bana! Tamam, tamam!
Давай-ка встань и вмажь мне, как нормальный мужик.
Erkek gibi davranmaya başlamazsan, bunu halledemem.
Хватит вести себя как ребёнок. Я не смогу ничего исправить, если ты не будешь мужиком.
Erkek gibi öpüşüyor muyum?
Как мужчина?
Ne erkek gibi elleri olan hatun?
Что, с той ципой с мужскими руками?
Bir kadının erkek gibi güçlü olmasına gerek yoktur.
Женщина не должна играть роль мужчины, чтобы обладать авторитетом в отношениях.
Görünüşe göre burada durup erkek gibi davranmanı bekleyen benim.
Похоже, я просто стою здесь и жду, пока ты соберешься с духом.
Seni bir erkek gibi ezmeme ne dersin?
— Хочешь, я вставлю тебе, как мальчишка? Я не то хотел сказать.
Eğer Oyuncakçı oyun oynamak istiyorsa karşıma çıkıp benimle bir erkek gibi yüzleşmeli.
Если Игрушечник решил поиграть, ему придется выйти и сыграть со мной, как мужчина с мужчиной.
Onun başına sardığın onca beladan sonra senin erkek gibi hissetmeni sağlamak için sarf ettiği onca emekten sonra... Ona saygı göstermek için yapabileceğin tek bir şey var.
После всей этой головной боли, через которую она прошла... после всех её усилий, которые она положила на то, чтобы ты чувствовал себя мужчиной, есть только один способ уважить память о ней.
Bazen erkek dediğin karısı beğenmese de çıkıp erkek gibi davranmalı.
Иногда, мужчина обязан собрать волю в кулак и сделать то, что должен. А если старушке это не по душе...
Doğal yeteneklerimi bastırıp normal bir erkek gibi dans edeceğim.
Забыть о моем таланте, и танцевать, как натурал.
Zor olduğunu biliyorum ama belki George'u bir erkek gibi davranmaya ikna edebilriz.
Кажется, была мысль, что, может, нам удасться заставить Джорджа дать показания, как мужчина.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm. Çünkü bu davaya katılmak için bir erkek gibi giyinmeyi reddediyorum.
Очень жаль слышать от вас такое, потому что я наотрез отказываюсь принимать участие в этом процессе, одетой, как мужчина!
Hadi, erkek gibi kavra beni.
Давай! Возьми меня как мужик!
Hadi erkek gibi.
Сильнее.
Her zaman bir erkek gibi davranıyorsun.
Всегда строит из себя настоящего мужчину.
Onu bir erkek gibi kazanacağım.
Слушай, мы с Меган поговорили..
- Erkek gibi davranalım ve bir inkar dağının en derin noktasına gömelim. O kadar derin olsun ki, kimse bizi bunun olduğuna inandıramasın.
- Смотри, мы должны вести себя как мужчины и закопать это как можно глубже, чтобы никто не заставил нас поверить, что это вообще когда-либо происходило.
Dışarıda, erkek gibi savaşın ve hayatınıza devam edin.
Деритесь здесь, как мужчины. Вперед.
Dinle, şimdi iki seçeneğin var erkek gibi davranıp sevdiğin kız için savaşırsın ya da onu unutup etrafı araştırmaya devam edersin.
Слушай, у тебя тут есть два варианта - ты можешь собраться с силами, объявить войну и бороться за девушку, которую любишь, или просто забыть ее и отвлечься.
Sen bir erkek gibi oturup içeceksin.
А ты... сейчас попробуешь настоящий мужской напиток.
Bu DNA analiz makinesi hepimizin erkek gibi erkek ve maço olduğunu hemen saptayacak.
Этот анализатор ДНК докажет раз и навсегда наш мужской мужественный мачизм.
Eh, Skipper bunu nasıl söyleyeceğimizi bilmiyorum, ama dişi iken bile hala maço, erkek gibi erkek biri olduğunu biliyorum.
Э, Шкипер. Не знаем даже, как это сказать, но, э... даже будучи женщиной, ты самый мужественный мачо, что я знаю.
Şimdi anlat bakalım! Erkek arkadaşın gibi öleceksin.
Отвечай или сдохнешь, как твой дружок.
İki erkek suç ortağı ona eşlik ediyor gibi görünüyor.
Не могу разглядеть номер. Кажется, с ним двое белых мужчин.
Bir erkek gibi öldü.
# It will astound you... # Он умер как мужчина.
Hiç olgun değildi... lise çağındaki bütün erkek çocuklar gibi.
Он ещё незрелый, как и все парни в школе.
Yarı erkek, yarı sübyan gibi hissediyorum.
Как будто я наполовину мужчина, наполовину ребенок.
Büyük annem ve diğer akrabalarımın yanında erkek arkadaşımmış gibi davranman gerekiyor sadece.
Просто сыграй роль моего парня перед бабушкой и родными.
Kabul etmeliyim ki seni kıskanıyorum. Erkek arkadaşı gibi davranıyorsun, öyle mi?
значит?
Erkek arakadaşı gibi davrandığına göre, aynı odada kalmayı bile isteyebilirsin.
можешь попросить совместную комнату.
Kazuma bunu bir kıvılcım olarak gördü. Ailemizin kadınları güçlüdür ve kendilerine güvenirler bu yüzden erkek kısmı daha pasifmiş gibi görünür.
Кадзума увидел в этом мотивацию.... потому мужчины на вторых ролях.
Sanki erkek ayakkabısı ebatlarında. 10-12 numara gibi.
Размер ноги от 42-го до 46-го.
Evimde otururken eski erkek arkadaşımın tarla sincabı gibi arka bahçemdeki bir delikte yaşıyor olmasına inanamıyorum.
Я не могу находитсья у себя дома и смотреть на моего бывшего парня живущего в дыре, на моем заднем дворе как суслик.
Erkek arkadaşı onunla kapıya kadar geldi, Ve o veranda da dikilip onun gidişini izledi ve.. Hâlâ dans ediyormuş gibi biraz sallandı.
Ее дружок проводил ее до дверей, и она стояла на пороге, глядя, как он уезжает, и... она немного покачивалась, как будто она еще танцует.
Erkek... Boğa gibi boynu vardı et dolabı gibi kokuyordu.
Он... имел шею как у быка
Eski kahraman erkek arkadaşına kıyasla pısırık biri gibi görünmek istemedim. Şu anlatırken hiç susmadığın adam.
Не хотел выглядеть мерзляком на фоне твоего бывшего, супергероя, о котором ты не переставала говорить.
Süper olgun kız arkadaş gibi olmayı gerçekten deniyorum, ama erkek arkadaşımın, tüm gecelerini, çıplak aktrist ile aşk hikayesi yazmak için harcaması da benim için çok zor bir durum.
Я, правда, пытаюсь быть понимающей девушкой, но это сложно для меня, когда мой парень проводит все ночи, создавая эпическую любовную историю с голой актрисой.
Senin gibi bir erkek de gayet başarılı bir kelebek olabilir.
Мужчина, как вы вполне может быть популярен у бабочек.
Ayrıca Bayan Talbot'un elleri erkek eli gibi.
А у миссис Тэлбот мужские руки.
'Bu seni benim gibi'mükemmel bir erkek yapacak.'
"Так как это сформирует тебя как великого человека, подобного мне."
Bu... Bu bana gayet makul bir his gibi geliyor. Tamam, bakalım şuna ne dersiniz, diyelim ki, düzgün bir erkek var, Harley'i yok fakat hoşuna gidiyor ve bir gün almayı düşünüyor?
" еперьЕ теперь мне все абсолютно € сно'орошо, как вы назовете гетеросексуала, у которого нет мотоцикла, но которому нрав € тс € Ђ'арлеиї и поэтому он, возможно, когда-нибудь себе его приобретет ћы назовем его мотто-ссыклистом
Mesela erkek seçimim gibi...
Например мой выбор мужчин.
Maggie'yle tanışan her erkek ona deliler gibi âşık oluyor.
В смысле, любой, кто встречается с Мэгги, по уши в неё влюбляется.
Kız ultra güçlü erkek mıknatısı gibi.
Она притягивает мужчин словно какой-то супер магнит.
Fakat tek bir erkek, sadece kendisinin değil, diğer erkeklerin gelecek nesillerine de gözü gibi bakıyor.
Но один самец остаётся, чтобы приглядывать не только за своими, но и за чужими отпрысками.
erkek gibi davran 17
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
erkek 335
erkek arkadaşın var mı 35
erkeklerin 20
erkek mi 109
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
erkek 335
erkek arkadaşın var mı 35
erkeklerin 20
erkek mi 109