Hiçbir şey istemiyorum tradutor Russo
468 parallel translation
Hiçbir şey istemiyorum.
О, мне ничего не нужно.
Hiçbir şey istemiyorum.
Ничего мне не надо.
Hayır, hiçbir şey istemiyorum.
- Нет-нет, я ничего не хочу.
Yemek dışında, uyumaktan başka hiçbir şey istemiyorum.
Я хочу спать больше всего, за исключением может быть только еды.
Hiçbir şey istemiyorum. Yatağına git.
Мне ничего не нужно, иди спать.
Ben hiçbir şey istemiyorum.
Мне... Мне ничего не надо.
"Senin bağışlamandan başka hiçbir şey istemiyorum."
"Мне ничего не надо, кроме твоего прощения,"
Hiçbir şey istemiyorum.
- Я ничего не прошу.
Ben neysem oyum,... hiçbir şey istemiyorum.
Я есть то, что я есть и больше ничего не хочу.
- Hiçbir şey istemiyorum!
- Я ничего не хочу!
Teşekkür ederim. Hiçbir şey istemiyorum.
Спасибо, мне ничего не нужно.
Hiçbir şey istemiyorum.
Я ни о чем не прошу.
Bu programı kötü etkileyecek hiçbir şey istemiyorum.
Я не хочу ничего такого, что предоставит эту программу в дурном свете.
Senden hiçbir şey istemiyorum.
Да мне же ничего от вас не надобно.
Hiçbir şey istemiyorum.
Я ничего не хочу.
Bu doğru değil, sizden hiçbir şey istemiyorum.
- Ему нужньi только деньги. - Мне не нужно от вас ничего.
- Hiçbir şey istemiyorum, Gene.
- Ничего не нужно.
Hiçbir şey bilmesini istemiyorum.
Я не хочу, чтобы он что-нибудь знал.
Para falan istemiyorum, hiçbir şey istemiyorum.
Мне не нужны деньги, и вообще ничего.
Senden hiçbir şey açıklamanı istemiyorum.
Мистер Блейн, я не прошу ничего объяснять!
Yüzümdeki rüzgarın esintisi dışında hiçbir şey duymak ya da hissetmek istemiyorum.
Я не хочу ничего слышать и чувствовать только лишь ветер, дующий в лицо.
Bir şey daha var... hiçbir şey için hanımefendiyi rahatsız etmenizi istemiyorum, asla.
И еще одно. Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам.
Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum. Ben Brignon ile ilgileniyorum.
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
Hayır, sana hiçbir şey için söz vermek istemiyorum.
Нет, я не хочу ничего обещать тебе.
Senden başka hiçbir şey istemiyorum.
Хочу только тебя.
- Hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Я не хочу ничего знать о нем.
- Artık hiçbir şey duymak istemiyorum.
- Я не хочу больше слышать об этом!
Sana soru sormuyorum ve hiçbir şey de bilmek istemiyorum.
Я ни о чём не спрашиваю. И ничего не хочу знать
Kendim için hiçbir şey istemiyorum.
Этот поступок сослужит вам честь.
Hiçbir şey olmak istemiyorum.
Я не хочу никем быть.
Ben de hiçbir şey olmak istemiyorum.
И я не хочу никем быть..
- Bana hiçbir şey vermeni istemiyorum.
- Поверьте мне, не стоит.
- Hiçbir şey söylemek istemiyorum.
- Ничего. Ну же, ну же.
Susy dışında hiçbir şey olmanı istemiyorum çünkü seni öyle seviyorum.
Я хочу, чтобы ты всегда была кем угодно, кроме привычной Сьюзи. Это мой способ тебя любить.
- Hiçbir şey kanıtlamak istemiyorum.
- Я не хочу ничего доказывать.
Belki öyle ama senin hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Может быть, но я ничего не хочу о тебе знать.
Hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Я ничего не хочу знать! Ничего-ничего! Ты понимаешь?
Geçmişin hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum, bebek!
Я не хочу знать ничего о твоем прошлом, детка.
Hiçbir şey görmek de istemiyorum.
Я не хочу смотреть.
Hiçbir şey yapmak istemiyorum.
Я не хочу ничего делать!
Einstein olmak istemiyorum, şimdilik hiçbir şey seçmek istemiyorum. Dar görüşlü bir uzman da olmak istemiyorum.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
Hakkında hiçbir şey duymak istemiyorum.
Я ничего не хочу о тебе знать.
Birer vatandaş olarak konuyu araştırabilirsiniz. Ama ben hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Вы действуете как два частных лица.
- Ben hiçbir şey ödemek istemiyorum.
- Я ни за что не хочу платить.
Hiçbir şey duymak istemiyorum.
Не хочу ничего слышать.
Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum.
Я не хочу иметь дело с тобой.
Bu konu hakkında hiçbir şey bilmek istemiyorum.
Ничего не хочу об этом знать.
- Hiçbir şey duymak istemiyorum.
Ничего не хочу об этом слышать.
Kendime hiçbir şey aşılamak istemiyorum.
Я не хочу приобщаться к ценностям.
Hiçbir şey istemiyorum.
Ничего не буду. Тупой ублюдок.
Hiçbir şey duymak istemiyorum, Simpson.
- Но я- - Ничего не хочу слышать.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şey söyleme 96
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şey söyleme 96