Hiçbir şey yapmadım tradutor Russo
1,075 parallel translation
Çünkü uzun zamandır çalışıyorum ve kazandığım parayla hiçbir şey yapmadım.
Потому что я работаю давно, а деньги никогда не тратил.
- Ben hiçbir şey yapmadım!
Я ничего не сделал!
Lütfen! Ben hiçbir şey yapmadım!
Пожалуйста, отпустите меня.
- Hiçbir şey yapmadım.
- Я ничего с ней не делала.
Sana saygı duymaktan başka hiçbir şey yapmadım, Yönetici.
К вам я испытываю только уважение, интендант.
Ben hiçbir şey yapmadım, size söylüyorum!
Я ничего не делал. Говорю вам.
Hiçbir şey yapmadım!
Я ничего не сделал!
- Hiç de bilmiyorum, hiçbir şey yapmadım ben.
Нет, не знаю. Я ничего не сделала.
Seks biraz sıkıcılaşmıştı ve ben renklendirmek için hiçbir şey yapmadım.
Секс стал немного скучным, а я ничего не сделала, чтобы оживить его.
Ben hiçbir şey yapmadım.
Я ничего не сделал!
Ben hiçbir şey yapmadım.
Я ничего не сделал.
- Hiçbir şey yapmadım.
Да ничего я не делал.
- Hiçbir şey yapmadın mı? - Hayır, hiçbir şey yapmadım.
- Я ничего не делал.
Henüz hiçbir şey yapmadım!
- Я ещё ничего не продал!
- Leo. Kara minibüs birazdan burada olur ve ben hiçbir şey yapmadım!
Чёрный фургон будет здесь с минуты на минуту, а я ещё ничего не сделал!
Ben hiçbir şey yapmadım.
- Я не виноват.
Onu incitecek hiçbir şey yapmadım.
что может причинить ей боль.
- Ben bunu hak edecek... -... hiçbir şey yapmadım.
- Я этого не заслужила.
Önümde koca bir hayat vardı. Ben hiçbir şey yapmadım.
У меня была целая жизнь.
Hayatım boyunca bu adamın memnuiyetini kazanmaya çalışmaktan başka hiçbir şey yapmadım.
Всю жизнь я только и делал, что пытался добиться расположения этого человека.
Yalanlar yoktur, sırlar yoktur, ve sizi temin ederim ki, Makine Dairesi'nde meydana gelen kaza ile ilgili, hiçbir şey yapmadım.
Не было никакой лжи, никаких секретов, и я уверяю вас, что я не имею никакого отношения к несчастному случаю в инженерном.
Hiçbir şey yapmadım. Bu hiç aklımdan çıkmadı.
Я не сделал ничего.
- Bakın, ben hiçbir şey yapmadım!
- Я ничего не сделала.
- Ama ben hiçbir şey yapmadım.
- Но я ничего не сделала.
— Ona hiçbir şey yapmadım.
- Я ему ничего не сделал.
Hiçbir şey yapmadım.
Я ничего не делала.
Size zarar verecek hiçbir şey yapmadım.
Я вам ничего плохого не сделал.
Beni öptü. Başka hiçbir şey yapmadım.
И он поцеловал меня, но мы больше ничего не делали.
- Hiçbir şey yapmadım!
- Я ничего не делал!
Hiçbir şey yapmadım.
Ни черта я не делал!
- Hiçbir şey yapmadım.
Ничего. Ничего я с ним не сделал.
Çünkü hiçbir şey yapmadım.
Потому что я еще ничего не сделала.
Ben ise hiçbir şey yapmadım ama buna rağmen hapisteyim. Duyduğuma göre Ballard seninle anlaşmaya varmak istiyormuş.
Говорят, Баллард хочет снова покупать у тебя лошадей.
Ben sadece burada oturuyordum ve birden oldu, ben hiçbir şey yapmadım.
Я ничего не трогал. - Кто ж тогда?
Ben hiçbir şey yapmadım!
Я тут ни при чём!
- Ben hiçbir şey yapmadım.
- Я ничего не сделал.
Bu konuda hiçbir şey yapmadım.
И я ничуть не лучше, я молчала, я не препятствовала!
Hiçbir şey yapmadım.
Я ничего не совершил.
Ben hiçbir şey yapmadım.
Черт подери, ничего я с ним не делал!
- O size ne yaptı? - Ben hiçbir şey yapmadım!
- Я ничего не делал!
Biliyor musun, dom-jot oynamak ve Bajor nakliyelerinin yanaşmasını seyretmek dışında zamanımızın çoğunda sanki hiçbir şey yapmadık gibi.
Знаешь, если не считать игры в дом-джот и наблюдение за прибывающими баджорскими транспортниками, практически всё время мы совсем ничем не занимались.
Yaşadığım ritüel anlamsızdı... ve Kes, kendini hazırlamak için hiçbir şey yapmadı.
Ритуал, который я прошла, был бессмысленным... а Кес ни к чему не готовилась.
Suçluluk duyacak hiçbir şey yapmadım.
Мне не за что чувствовать себя виноватым.
Bu konuyu başından beri biliyordun yani ve bunu durdurmak için hiçbir şey yapmadın mı?
Значит, вам давно всё известно, и вы никак не попытались это прекратить?
Saygıyı hak edecek hiçbir şey yapmadım.
Не совершил я ничего, за что бы чествовать меня.
Ama ben hiçbir şey yapmadım.
- Я ничего не сделал.
Bu evde rahat et diye yapmadığım yok! Ama hiçbir şey yetmiyor!
Я все делаю, чтобы ты чувствовал, что тебе тут рады но разве тебе угодишь?
Bu bir saldırı vakası olacak. Sana hiçbir şey yapmadığımı söyledim.
Но мое мастерство пловца куда более впечатляюще.
- Sana hiçbir şey yapmadığımı söyledim!
Все ставят на Фукуроду.
Bazen kendimizi öngöremediğimiz güçlerin saldırısı altında buluruz. Bunu hak edecek hiçbir şey yapmadığımız halde.
Стихия внезапно обрушивается на нас, чтобы причинить нам вред, хотя, мы ни в чём не виноваты.
Çocukken bile ev ödevi yapmadım ben. Ev ödevine bir şekilde benzeyen hiçbir şey yapmam.
Вы - знаток искусства, оперы, книг, вина.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25