English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ I ] / Ice

Ice tradutor Russo

1,327 parallel translation
Hayır hayır, buz küpü "Daha Gelmedik mi?" ve "Daha Bitirmedik mi?"'deydi.
Нет, нет, Ice Cube был в "Ну что, приехали?" и "Ну что, приехали : Ремонт".
* Güzel dansederiz. * * biz bunu üstüne bal damlatılmış dondurma gibi yaparız *
* We do the dance right * * We have got it made like ice cream topped with honey *
- Ölen adam bizden değil.
- Убит человек из ICE.
Göçmen ve Gümrük Dairesi'nden.
ICE - Иммиграционно-таможенное ведомство.
Olayı, Fornell'den ve Göçmen Bürosu'ndakilerden almaya çalışıyor.
Ушел с головой в работу с Форнеллом и какой-то девицей из ICE.
GGD başkanı 100 koyuyor.
ICE начал кон с двумя ставками, тремя поддержавшими.
Eli en iyi olan GGD Müdürü'ymüş.
ICE - чистый лидер без смены карт.
- Gümrük ve Göçmen Dairesi'nden Ajan Foster-Yates'le birlikte evin bahçesini dolaşıyor.
Проверяют детали защиты ICE. Прочесывают землю вместе с агентом Фостер-Ейтс.
Donanma Bakanı'nı genelde bir NCIS ajanı korur. Ama koruma görevi Göçmen ve Gümrük Dairesi'ne verilmiş.
Министра ВМФ обычно сопровождает агент NCIS с заданием охранять его все время, но в этот раз назначили человека из ICE.
Ice Station Zebra mı yoksa John Carpenter'ın The Thing'i mi?
"Полярная станция" Зебра " "или" Нечто " Джона Карпентера?
Dondurma ( Ice Cream ) kadar soğuktu,
Она холодна, как мороженое.
Evet ama laboratuar örümcek kızın koagülasyon sonuçlarını kaybetmiş ameliyathane bizim apandisit ameliyatını başka saate almaya çalışıyor ve volvulusu olan adam çocuklarını "Ice Capades" * denen şeyde izlemek için araştırma hastanesinden ayrılıyor.
Да, но лаборатория потеряла коагулянт нашей пациентки с укусом паука, хирургия пытается передвинуть нашу операцию на другое время, и парень с кишечной непроходимостью сбежал из клиники чтобы посмотреть выступление его ребенка в "Ледяном шоу".
Geçen yıl sarhoş olduk, beni Ice Capades'e götürdü. Ve aramızda hiçbir şey olmadı.
В прошлом году мы напились и он повез меня на ледовое шоу, а я взамен ничего не подарила.
Hey, Vanilla Ice.
Эй, "эскимо на палочке".
Ice Cube'ün bir klibinde kullanıldı.
Снималась даже с Айс Кьюбом в клипе
Oysa hepsi, içten içe, sabah kalktiklari andan itibaren baslarinin belada oldugunun gayet farkinda.
Они и хотели бы думать, что знают всё это, но в глубине души они всё равно понимают : работать с утра - это для них большая проблема.
İçten içe çok büyük pişmanlık hissediyordu.
У неё было это внутреннее угрызение совести.
Çıbana kabuk bağlatmak olur bu sadece, yara işler içten içe, kemirir içini gizli gizli.
Такая мазь затянет рану коркой, а скрытый гной вам выест все внутри.
İçten içe... Tüm çektiğiniz acılar için yüreğinin parçalandığını söylemişti.
Внутренне, она... она говорила мне... что она переживала из-за всех твоих страданий.
Böylece insanlarla daha iç içe oluyorsun.
В нем видны все человеческие судьбы.
Gözlemlerime göre Ajan Walker ilgili varlık ile duygusal olarak fazlaca iç içe.
По моим наблюдениям, Агент Уолкер слишком сильно эмоционально связана с объектом.
Beni yetiştiren rahip... Ben 16 yaşıma gelene kadar..... kendisini içe içe öldürdü.
Священник, который меня вырастил... допился до смерти, когда мне было 16.
Göbek mi var, içe katlarız.
∆ иром зарос? ∆ иру отсос!
Ve Orta Doğu'da olduğu için iç içe iki Papa arabasıyla dolaştı.
", поскольку речь о Ѕлижнем ¬ остоке, он путешествует в официальном ѕапамобиле, внутри еще одного ѕапамобил €.
Buraya dokuz ay önce kızgın ve içe kapanık olarak geldi.
Её привезли сюда 9 месяцев назад озлобленной и замкнутой.
Peki, şirketten çok iç içe geçen şu rus bebeklerini andırıyor 6 ülkede,
Ну, это скорее матрёшка, чем компания. Знаешь, я прокопал через девять дочерних компаний...
Size birkaç hafta önce gösterdiğim o muhteşem içe patlama bombalarını yapıyordu.
Который сделал эти удивительные вакуумные гранаты, которые я показал вам несколько недель назад.
O yüzden babam içten içe, beni zengin bir işadamının oğluyla evlendirmeyi planlıyordu.
Поэтому отец... втайне надеялся выдать меня замуж за сына какого-нибудь предпринимателя.
Bunun genellikle, bir insanın içten içe çok kötü hissettiğinin bir işareti olduğunu söylerler.
Что, говорят, часто является признаком ужасного внутреннего состояния.
İçten içe düşünürsün olur da tekrar evlenirsen, bir daha asla özellikle de 50 yaşına geldiğinde, çocuk sahibi olamayacaksındır. Güzelliğin de gitmiştir.
И если ты, глубоко внутри, думаешь, что можешь выйти замуж ещё раз, только когда тебе уже 50, и ты больше не можешь иметь детей, и твои надежды исчезли.
Bir amacım olduğunu hissedeyim diye buraya her gün geliyorum ama geçen sene Vince'in kariyeri patlama yaşadı kalan tüm işlerim ise içe doğru patladı.
Я хожу сюда изо дня в день, ради какой-то цели, но факт в том, что у Винса карьера на взлёте, а у моего бизнеса - на спаде.
İçe kapanma olmaksızın.
Вообще-то, это прикол.
Foreman'da rabdo olduğunu biliyor. İçten içe Chase bile rabdo olduğunu biliyor.
Даже Чейз глубоко в душе знает, что это рабдо.
Seni içten içe kemiren her neyse bunu beraber atlatabiliriz.
Я не знаю, что это, но это тебя гложет. Мы сможем побороть это вместе.
Yani, sağlık işine sürekli kan ve ölümle iç içe olabileceğinizi fark ettiğinizde mi girdiniz?
И я спрашиваю : вы стали медработником потому, что поняли, что окажетесь в окружении крови, внутренностей и мёртвых тел?
Ama içten içe fark ediyordu ki bu, gerçekleşmeye başlamıştı bile.
Однако в глубине души она знала что это начинает происходить.
Hep beraber burada iç içe yaşamak fazla gelebiliyor.
Иногда такая неразлучная жизнь приводит к разногласиям.
Fazla iç içe olacak biliyorum ama eminim zamanla alışırız.
Знаю, что это не совсем удобно, но уверен, что мы привыкнем.
Arthur'un dediği gibi yıldırım düşmüş olsaydı camlar içe doğru patlardı.
Если бы молния ударила в окно, как сказал Артур, то осколки бы были внутри комнаты.
Sanırım o hatırladığımdan daha ağzı sıkı, gizli kapaklı ve içe dönük.
Кажется, она еще более сдержанна, чем я помню, такая скрытная и необщительная.
Yağlar dışarıya doğru değil içe doğru yanar.
Жир горит внутри, а не снаружи,
Olayın tamamını ve nasıl içi içe geçtiğini gören tek kişi bendim.
Только я один понимал, как все складывалось вместе.
Bak, inan bana bu şekilde çok daha iyi olacak çünkü iç içe olduğun bir insanla çalışmak anlarsın işte, biraz gerginlik yaratabilir.
И поверь, скорее всего так даже будет лучше потому что работа с человеком, с которым тесно общаешься в жизни могла привести к неловкостям.
iç içe girmiş intihar-cinayet.
Странное убийство-самоубийство.
iç içe girdiğinizde milletle, " merhaba.
Ты придешь на тренировку и такой, "Привет."
Uzayda rastgele bir nokta etrafında dönen bir küre yerine El-Tusi, iç içe iki daire dizileri tasarladı... ki bunlar ekuantı ortadan kaldıracak şekilde birbirleri etrafında dönüyorlardı.
Вместо сферы, вращающейся вокруг произвольной точки,.. Аль-Туси изобрел два круга, один из которых - малый.. катится изнутри по окружности круга вдвое большего диаметра, таким образом устраняя эквант.
İç içe daireler bir Tusi Çifti olarak tanındı.
Эти вложенные круги получили известность как "пара Туси".
İçten içe devam ediyor.
Внутри заканчивается.
Hayat arkadaşım, Rogue Leader, bizi içe alabilir, dostum.
Моя родственная душа, "лидер эскадрильи Бродяг". Она поможет нам попасть внутрь.
Budizm ve vejetaryenliğin iç içe olduğunu sanıyordum.
А я думал, что буддизм и вегетарианство сопутствуют друг другу.
Ona para kazandırıp, içten içe eriterek.
Сделать ему денег и поджарить зад.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]