English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ I ] / Ikimiz için

Ikimiz için tradutor Russo

1,756 parallel translation
Bu ikimiz için de önemli bir karar.
Это для обоих решение очень важное.
Ve şimdi hayatımızın bu sonraki bölümünün her ikimiz için de çok zevkli geçmesini istiyorum.
Я хочу, чтобы с этого момента в новой главе нашей совместной жизни появилось то, чем мы оба будем дорожить.
Yani, ikimiz için bir gelecek göremiyorum, ya sen?
Конечно, я могу тебя пригласить к себе, но пойдешь ли ты?
Tobin... Bu kutudaki şey dünyayı senin için küçük bir yer yapacak. Her ikimiz için.
Тобин, эта информация сделает мир опаснее для тебя и для меня.
İşi aldığıma göre, artık ikimiz için istiyorum.
И теперь я хочу, чтобы это было для нас.
Zaman ikimiz için de geçiyor. Mantıklı insanlarız.
Ну, как говорят люди...
Bu okyanus ikimiz için yeterince büyük değil biliyorsun
Знаешь, этот океан слишком тесен для нас двоих.
- Hayır, ikimiz için söyledim.
Нет, я про нас обоих.
Bence bu ikimiz için de kötü bir fikir.
По-моему, это плохая затея для нас обоих, приятель.
Robert öldüğü zaman, ikimiz için de çok geç olacak.
Когда Роберт умрет, будет слишком поздно для нас обоих.
Papa Hazretleri bunun imkansız olduğunun farkında olsa gerek. Her ikimiz için de.
Его Святейшество должен знать, что это невозможно - для нас обоих.
Bence biraz ara vermek ikimiz için de iyi olur.
Знаешь... Думаю, будет лучше, если мы повременим немного.
Unutma, bunun ikimiz için yapıyorum, tamam mı?
Главное помни, это ради нас. Ладно?
Her ikimiz için de dahi kelimesini kullanmamasını söyledim.
Я предупредил, чтобы он не пользовался словом "гений".
Ama henüz yeme, çünkü Grille'de ikimiz için akşamüstüne rezervasyon yaptırdım.
И не ешь его пока, потому что я зарезиврвировала нам столик в Грилль.
Aria, bu ikimiz için de oldukça tehlikeli...
Это опасно для нас обоих...
Düşkünler evi ikimiz için de tarih oldu.
Работный дом остался в далёком прошлом.
Sanırım ikimiz için de en hayırlısı buna bir son vermek olacak.
Думаю, будет лучше для нас обоих, если мы покончим с этим.
Ben ikimiz için de oynarım.
Я поиграю за нас обоих.
Her şey güllük gülistanlık ikimiz için!
И Санта Клаус все приведет к розам для меня и для тебя
Ona bir şey olduğu takdirde telefonu federallere verecek dediğini yaparsa bu ikimiz için de iyi olmaz.
Если с ней что-либо случится, он попадёт к федералам, а это плохо уже для нас обоих.
Ama hepsini ikimiz için yaptım.
Но я сделала это ради нас.
Belki ikimiz için de.
Может, и не для меня тоже.
Senin ikimiz için de paniğe kapıldığını biliyorum.
Я думаю ты достаточно напугана за нас обоих.
Sanırım birlikte görünmemiz ikimiz için de iyi olmaz.
Наверное, для нас обоих будет лучше, чтобы нас не видели вместе.
Ben buradayken senin hayatını ikimiz için de yaşaman lazım.
Пока я здесь, ты должна жить за нас двоих.
- Ben ikimiz için çalışacağım.
- Я буду работать за нас обоих.
Her ikimiz için de yeteri kadar hapın var mı?
У тебя... У тебя достаточно на нас двоих?
Blutbad'ın yerine ikimiz için de dövüşeceğim.
Я сражусь вместо оборотня, за нас обоих.
Bilirsin, senin aksine Eve Mulberry cezasız kalmayacak o yüzden ikimiz için de bir iyilik yap.
Знаете, в отличие от вас, Ив Малберри убийство с рук не сойдет, так что сделайте одолжение нам обоим.
Tamam dinle. Senin için zor bir durum. İkimiz de nasıl olacağını biliyoruz.
Слушай, я понимаю, что ситуация у тебя непростая, но мы оба знаем, как все должно быть.
ikimiz arasında geçen uygunsuz sert bir cinsel ilişki çizdin kafanda. beni şok etmek için bir girişim.
Об извращённом сексуальном контакте между нами, надеясь меня шокировать.
İkimiz için de önemli bir balo bu.
Это важное мероприятие для меня и для нас.
Çünkü ikimiz de, seninle paran için birlikte olduğunu biliyor.
Она же с тобой только из-за твоих денег.
İkimiz için de en iyisi olur.
Так будет лучше для нас обеих.
İkimiz için söylüyorum, lütfen geri çekilir misiniz?
Для вашего же блага, не могли бы вы отвалить?
Tamam.İkimiz için 12 pound veririm. Tamam mı?
'орошо. я дам тебе полтос, за нас двоих. јга?
İkimiz için de iyi olacak bence.
Просто замечательно!
Buraya onun için geldiğini ikimiz de biliyoruz. Ayrıca buradan sensiz ayrılmayacak kadar aptal olduğunu da biliyoruz.
Мы знаем что ты приехала сюда из-за него, и мы знаем что он слишком глуп чтобы уехать отсюда без тебя.
İkimiz için de.
Для нас обоих.
İkimiz için de ölümcül.
Смертельную для нас обоих.
Hayır, ikimiz de müvekkillerimiz için yeterince mücadele ettik.
Нет, мы оба сражались за наших клиентов...
Oyunun bütünlüğü için ikimiz de olabildiğince az katılımda bulunmalıyız.
Сама суть игры требует минимального участия с нашей стороны.
Kurt, yapmaya çalıştığın şey için minnettarım ama ikimiz de ne olduğunu biliyoruz.
урт, € ценю то, что ты пытаешьс € сделать, но... мы оба знаем, что случилось.
İkimiz için de ödemenin bir yolunu buldum.
Я придумала, как заплатить за нас обоих.
İkimiz de sahne çalışması için çağırıldık ama benim dans etmem gerekmiyor.
Нам обеим придется продемонстрировать актерское мастерство - но я не буду танцевать.
Ne de olsa, ikimiz de herkesin iyiliği için uğraşıyoruz.
В конце концов, мы оба действуем в интересах общества.
- Merhaba Dan. Başkan Yardımcısı temizlik işleri kurulu için sizi görevlendirmek istiyor, - fakat ikimiz de biliyoruz ki bu çok hoş olmaz.
Вице-президент будет счастлива видеть вас в рабочей группе однако это будет охуенно ужасно.
İkimiz de 16'mızdaydık ama benim için dünyadaki tek kızın o olduğunu biliyordum.
Нам обоим было всего по 16, но я знал, что она моя единственная.
Bu senin için iyi bir anlaşma. Çünkü ikimiz de aynı şeyi istiyoruz.
На эту сделку ты согласишься, потому что преследуем одну и ту же цель.
Yani, eve geldiğimiz için mutluyum. İkimiz de pişman olacak şeyler yapmadan önce.
Поэтому я рада, что вернулась домой до того, как мы совершили то, о чём потом жалели.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]