Ikimiz için de tradutor Russo
1,278 parallel translation
Bu ikimiz için de iyi olmaz, değil mi?
Это несправедливо по отношению к нам обоим.
Dinle, bunu ikimiz için de en doğru biçimde halletmek istiyorum.
Слушай, я хочу разобраться с этим, чтобы нам с тобой не было хуже.
Bunu eski bir göz ağrısı olarak kabul edersen ikimiz için de iyi olur.
Правда же? И я решил, что нам обоим будет лучше, если я буду относиться к тебе, как.. к былой привязанности.
Bak, böylesi ikimiz için de daha kolaydı.
Слушай. Так нам обоим было проще.
- Bu ikimiz için de iyi bir haber.
Ну что ж, так будет лучше для нас обоих.
Hayatı ikimiz için de daha iyi hâle soktun.
Ты нам обоим очень помог.
Yarın sadece görevime başladığım gün değil aynı zamanda yeni bir hayata başladığım gün olacak ikimiz için de.
Завтра... не просто начало моего первого срока в кабинете. Это начало новой жизни... для нас обоих.
Bunun ikimiz için de iyi olacağını düşünüyorum.
Я думаю, это будет хорошо для нас обеих.
Kocamın size ne söylediğini bilmiyorum ama bu gece ikimiz için de oldukça önemli.
Не знаю, что вам тут наболтал мой муж, но сегодняшний вечер невероятно важен для нас.
Bu sayede ikimiz için de aynı seviyede garip olur.
Таким образом всё это будет одинаково странно для нас обоих.
O zaman işler ikimiz için de zorlaşacak.
Будет трудно для нас обоих.
Bu her ikimiz için de geçerli... Gorsky.
Тебе, кстати, тоже Горский.
- Bence bu ikimiz için de iyi olacak.
- Думаю, так будет лучше.
Sanırım ikimiz için de yalnız kalmak iyi bir şey olacak.
Знаешь, мне кажется нам вдвоем было бы неплохо побыть одним.
O halde, sanırım ikimiz için de av zamanı başladı.
Тогда, полагаю, сезон охоты открыт для нас обоих.
Bu kasaba ikimiz için de ölümü çağrıştırıyor.
Ётот город - смерть дл € нас обоих.
Senin baban bir profesör, onun açıklamalarını anlamak ikimiz için de biraz zor olabilir.
Крис, твой отец профессор в университете, если он начнет сейчас объяснять,... его будет слишком трудно понять нам обоим.
Dürüst olmak gerekirse, ikimiz için de beklemeye değmeyeceğini biliyordum. Ama güçlü olan tarafta olduğum sürece, mutluydum.
По правде я понимала, что никто их нас, не хотел больше ждать но до тех пор, пока я владела ситуацией я была счастлива.
Sanırım unutmak, ikimiz için de en iyisi.
Лучше мы забудем об этом.
Bence görüşmemek ikimiz için de en iyisi olur.
Думаю, для нас обоих будет лучше, если мы все прекратим.
Sanırım seansı ertelemek ikimiz için de iyi olacak.
Думаю, наилучшим решением будет перенести встречу.
Bu ikimiz için de iyi olurdu.
Для нас обоих было бы лучше.
Bu sayede, bu işin ikimiz için de pek bir eğlencesi kalmadı sayılır.
Что сделало ситуацию не очень забавной для нас обоих.
Çuvallamış olmam ikimiz için de iyi olabilir aslında.
Это может быть хорошо для нас обоих, что попытки были безуспешны.
Birlikte olmamız ikimiz için de iyi değildi, değil mi?
Слушай, наш союз не удался по вине обоих, ясно?
Onu aldatmaya yaklaşmamış bile olmam ikimiz için de bir hayal kırıklığı.
Факт, что я даже не был близок к тому чтобы изменить ей - разочарование для нас обоих.
Sadece diyorum ki, benim evim ikimiz için de yeteri kadar büyüklükte.
Я просто говорю, что моя квартира достаточно большая для нас обоих.
Dinle, ikimiz için de berbat bir durum biliyorum ama bunu Brooke için yapmalıyım.
Слушай, я знаю, что для нас это хреново, но я, правда, хочу сделать это для Брук.
Endişelenme. İkimiz için de yeteri kadar kaltak olabilirim.
- Не переживай, я могу быть достаточной стервой за нас обоих.
İkimiz için de edin.
Помолитесь за нас двоих.
Bunun için çok tehlikeliyim, ikimiz de bunu biliyoruz.
Я для этого слишком опасна, мы обе это знаем.
İkimiz için de iyi zamanlar değildi.
Просто время было неподходящее.
Kalıntılar, Quinn'in eşyalarıyla Quinn'in odasında bulunduğu için ikimiz de duruma bağlı mantıklı bir sonuca varmışız.
А так как останки были найдены в комнате Квинна со всеми его личными вещами, то, естественно, мы пришли, пусть и к косвенному, но логичному заключению.
Tamam, bak, bunun senin için zor olduğunu biliyorum ama bu günün geleceğini ikimiz de biliyorduk.
Я знаю, что для тебя это тяжело, но мы оба знали, что этот день придёт.
- Neden ikimiz için de iyi olmasın?
Почему новость не может быть хорошей для нас обоих?
İkimiz için de çok iyi olmuştu, tamam mı?
Повезло тебе, повезло нам.
Bir ağacı devirmek için baltaya ihtiyacın olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Мы оба знаем, что тебе не нужен топор, чтобы повалить дерево.
- Bu ikimiz için de en iyisi.
Для нас обоих.
Buna izin vermemek için ikimiz de hayattayız.
Мы оба выжили, потому что не потерпим этого.
İkimiz için de en iyisi bu.
Так будет лучше обоим.
İkimiz için de olay kendiliğinden gelişti.
И это случилось очень естественно для нас обеих
İkimiz de biliyoruz ki, buradan gitmem herkes için en iyisi olacaktır.
Мы оба знаем, что будет лучше если я уйду.
Anlaşılan ikimiz de Greene'i birilerine ulaşmak için kullanıyoruz.
Кстати, и мне нужен не сам Грин.
İkimiz için de sürpriz olmuştu.
Так что, это было сюрпризом для нас.
Bak, ikimiz de olayların senin için daha karışık hale gelmesini istemiyoruz.
Слушай, ни она, ни я, не хотим делать ничего, что может навредить тебе.
İkimiz de biliyoruz ki, beni eline geçirince bu adadaki herkesi öldürmek için önünde hiçbir engel kalmayacak.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
Aracını kenara çekip silahın varmış gibi görünmek için sol kalçan önde mi duracaksın? İkimiz de biliyoruz ki silahın yok.
Сделаешь вид, что у тебя есть пистолет, мы оба знаем, что у тебя его нет?
İkimiz için de.
Для нас обоих.
Yani, dünyada o kadar erkek olmasına rağmen ikimiz de bu adam için "Kabul ediyorum" dedik!
Среди всех мужчин планеты мы обе сказали да'этому парню.
İkimiz için de çok ağırdı. Sanırım sen çıkışını bulabildin.
Это было слишком для нас обоих, и поэтому, я думаю, ты нашел свой выход.
Diyor ki, önümüzdeki 50 yıl, ikimiz de böyle dar elbiseler giyineceğiz, yüksek topuklularla dolaşacağız ve barlara gideceğiz. Yaşlı yakışıklılar, son emekli maaşlarını bize içki ısmarlamak için harcayacaklar.
Он говорит мне, что через 50 лет, мы с тобой все еще будем носить слишком обтягивающие платья и ходить на слишком высоких каблуках и заходить в бары, где старые чудаки будут покупать нам коктейли на последние деньги из своего пенсионного пособия.