Istediğin zaman tradutor Russo
1,562 parallel translation
Böylece partiye istediğin zaman katılabilirsin.
- А под "контролем" вы имеете ввиду...
Beni istediğin zaman arayabilirsin.
Можешь позвонить мне в любое время.
Elinde bir silahla istediğin zaman evimi soyabileceğini sandın ama öyle sonuçlanmadı.
Когда ты показываешься на моей собственности с пистолетом в руке и пытаешься ограбить меня, - это имеет последствия.
Fazladan anahtarım da var, istediğin zaman girer çıkarsın.
Три дня. У меня есть лишние ключи. Приходишь и уходишь, когда вздумается.
Çok uslu bir köpek. Çamaşırlarını istediğin zaman getirebilirsin.
Приносите белье в любое время.
Bak, onu baştan çıkartmamı istediğin zaman...
Послушай, когда ты сказала мне соблазнить её...
Sana, kendisinin gidip Junk ve Fergie'yi alacağını, o yüzden de istediğin zaman gidebileceğini söylememi istedi.
Она просила передать, что заедет за Джанком и Ферги, так что ты можешь уйти, когда тебе надо.
Provayı istediğin zaman yaparsın.
Ты можешь репетировать в любое время.
America. Her istediğini, istediğin zaman yiyebilirsin.
О, Америка... ты готова всё время...
Galiba, eğer yöneticiysen sevdiğin kişiler için istediğin zaman indirim yapabildiğin restoran işletmeciliğinden alışkanlığım.
Наверное, я просто привыкла к ресторанному бизнесу. Там, если ты начальник, то всегда можешь дать скидку симпатичным тебе людям.
Onlardan binlerce var istediğin zaman görebilirsin onları.
Их тысячи, и их легко увидеть.
Ya da istediğin zaman eve gel, orada yaparız.
Или, слышь, зайди как-нибудь в гости. Там и приготовим.
Hayır, istediğin zaman uğra.
Да, нет, заезжай в любое время.
Ben'le hep burada olacağız sen de istediğin zaman geleceksin.
Мы с Беном будем здесь, а... Ты будешь приезжать, когда сможешь.
İstediğin zaman devam edersin.
Продолжай, если хочешь.
İstediğin zaman bırakamazsın.
ты не можешь просто остановиться, когда захочешь.
Her zaman istediğin düğünü yapacaksın
У тебя будет свадьба, о которой ты всегда мечтала.
Sor. İstediğin zaman dumana dönüşebiliyorsan neden yürüyorsun?
Валяй если ты можешь превращаться в дым когда захочешь почему ты утруждаешь себя ходьбой?
Senin hangi kahrolası özelliğin canın istediği zaman istediğin konudan konuşmana sebep oluyor be?
Что такое с вами, что вы, чёрт подери, хотите вечно перейти на эту, чёрт побери, тему.
İstediğin zaman geri alabilirsin.
И ты можешь вернуться, как только захочешь.
O zaman umarım işler istediğin gibi yürür.
Надеюсь, у тебя все получится.
Her zaman sahip olmak istediğin oğul ile samimiyet kurmanı izlemenin benim için ne kadar zor olduğunu anlamanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты понял, как это трудно для меня, видеть твою общение с сыном, которого ты, очевидно, всегда хотел иметь.
İstediğin zaman oğlunu görebilirsin.
Ты сможешь видеться с сыном, когда захочешь.
Her zaman istediğin iş mi?
Это работа, которая тебе всегда нравилась?
Chuck, bu seni her zaman olmak istediğin ajan yapabilir.
Чак, он сделает тебя таким Интерсектом, каким ты должен был быть.
İstediğin zaman ayrılabilirsin ama seni koruyamayız.
Вы можете селиться где угодно, но мы не сможем вас защитить.
Görünüşe göre her zaman istediğin şeye ulaşmana az kaldı.
Кажется, ты получишь все, чего всегда хотел.
Bu aynı koparmaman gereken bir yara kabuğun olduğu zaman koparmadan duramayıp, altındaki iltihaplı dağınıklığı bilmek istediğin için koparman gibi.
Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать, Что там, под этой гнойной корочкой.
İstediğin zaman yat kalk olayı falan. O yüzden de şu an her şeye karşı hazırlıklı olmak istiyorum. Düğüne kadar sizinle kalabilir miyim?
А еще он предложил мне переехать к нему, чтобы привыкнуть и всё такое, но я не совсем к этому готова, так что могу я до свадьбы пожить у вас?
Filipinler'deydin, geri döndün denizcilere katildin her zaman tek istedigin ilk gidip en iyi olmakti!
Ты был на Филиппинах, вернулся и записался в морпехи, потому что хочешь быть первым и лучшим.
İstediğin herhangi bir yer, istediğin herhangi bir zaman olabilir.
Любое место, куда хочешь, любое время, в которое хочешь.
İstediğin zaman susabilirsin.
Да-да, конечно-конечно...
Sakın bunca zaman istediğin bu değilmiş gibi davranma.
Не делай вид, что ты не хотел этого всегда.
İstediğin zaman uğra demiştin ben de o civarlarda olacağım.
Э, вы сказали, что я могу заглянуть в любое время, а я как раз буду поблизости.
İstediğin zaman söylersin diye düşündüm.
Подумал, всё что хотела, ты рассказала.
Eğer bana söylemek istediğin bir şey varsa, şimdi tam zamanı.
Если есть что-то, что вы хотите мне сказать, сейчас самое время.
istedigin zaman.
В любое время.
İstediğin zaman bırakabilirsin.
Можешь уйти когда захочешь.
- İstediğin zaman.
- Не торопитесь.
- İstediğin bu o zaman?
- Ладно, значит этого ты хочешь?
İstediğin zaman elektrik süpürgesini alıp odaları süpürebilirsin.
Ну, ты всегда можешь взять пылесос и пропылесосить пол в гостиной
Evet. Annen, sen geleceğin için çok mutlu ama istediğin her zaman eve gelebilirsin. Sen benim kızımsın, Jenny ve ben seni daima seveceğim, sorun ne olursa olsun, yine de gel.
Твоя мама взволнована от того, что ты будешь с ней но ты можешь приехать домой в любое время ты моя дочь, Дженни, и я всегда люблю тебя, приезжай, что бы ни случилось
! İstediğin tüm zaman senin olsun amına koyayım!
У тебя дохуя времени.
İstediğin zaman benle konuşabilirsin biliyorsun, değil mi?
Ты же знаешь, что можешь со мной все обсудить, да?
İstediğin zaman, istediğin yerde pişirebiliyordun.
Можно было готовить когда-угодно, где-угодно.
İstediğin zaman yeriz. Ya da yemeyebiliriz de
Мы можем поесть когда угодно или вообще не есть.
Ne zaman öğle zamanı birlikte olsak mutlaka istediğin bir şey vardır ve bu da öğlen seksi olmaz.
- Каждый раз, когда ты предлагаешь мне послеобеденный секс, это значит, что ты чего-то хочешь, и это не послеобеденный секс.
İstediğin zaman benden özür dileyebilirsin.
Ты можешь извиниться передо мной в любое время, когда ты будешь готов.
İstediğin zaman gelirsin sen de.
А ты приходи, когда захочешь.
İstediğin zaman eskiye geri dönebilirsin, Claire.
Ты снова можешь вернуться домой, Клер.
İstediğin zaman, istediğin yerde olabilirim.
Я могу быть в любом месте в любое время.
zamanı 41
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanlama 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zaman 286
zamanında 22
zamanla 88
zaman geçiyor 44
zamanlama 22
zamanım yok 137
zamanın var mı 17
zaman yok 141
zaman doldu 144
zamana ihtiyacım var 37
zamanımız azalıyor 34
zaman geldi 92
zamanın var 16
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı geldi 236
zamanını boşa harcıyorsun 43
zamanı gelince 71
zamanımız azalıyor 34
zaman geldi 92
zamanın var 16
zamanım var 22
zamanım olmadı 22
zamanımız tükeniyor 18
zamanı geldi 236
zamanını boşa harcıyorsun 43
zamanı gelince 71