English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ I ] / Işimi

Işimi tradutor Russo

5,526 parallel translation
Arkamdan atladığına hala inanamıyorum. - Sadece işimi yapıyordum.
До сих пор не могу поверить, что вы прыгнули за мной.
Lütfen, işimi biraz hafifletebilir miyiz?
Мы можем дать немножко поблажку, пожалуйста?
Muhasebecilik işimi bıraktım ve Dr. Murray için çalışmaya başladım.
Я уволился с работы бухгалтера, чтобы работать у Доктора Мюррея.
- Ve işimi yapmayı seviyorum.
- И я люблю свою работу.
Bu yıl işimi kaybettim.
Я потеряла работу в этом году.
Eğer insanlar benimle konuşursa işimi yapmamda yardım etmiş olurlar.
Когда люди говорят со мной, это помогает мне выполнять мою работу.
Evet, işimi yapabildiğim sürece burada olmak beni rahatlatacak.
Да, пока я могу работать мой лучший отдых - это работа.
Kızım senin yaşındayken Janet çalışıyordum ve anlayacağın üzere işimi sağlam temeller üzerinde yükseltmek istemiştim.
Когда она была в твоем возрасте, Джанет... Ну я работал, можно увидеть, Я хотел вывести бизнес на сильный фундамент.
Sadece işimi yapıyorum.
Просто делаю свою работу.
Bir mermiden daha çok etki edecek yani birkaç şişe içki ve bir ağrı kesici işimi bitirecek.
Одной только пулей, бокалом вина и таблетками меня не возьмешь.
Ben sadece işimi yapıyordum.
— Я делал свою работу.
Deneme süresi bittiğinde işimi değiştirecektiniz.
Когда закончился испытательный срок, меня могут повысить.
Ertelerim işimi. Geliyorum.
Я все бросаю и еду.
- Olumsuz tarafı ise işimi kaybettim.
— С другой стороны, я потерял работу.
Gizleneceğimiz bir yer bulalım ve buradaki son dakikalarımda Dışişleri Bakanı olarak işimi yapaym.
И надо бы найти в этом здании тихое местечко, чтобы я провёл последние мгновения в должности госсекретаря, делая свою работу.
Yani, yakında bir şeyler yazmazsam işimi kaybedebilirim.
Если я вскоре не напишу хоть что-то, думаю, меня уволят.
Eğer seni dışarı salacaksam işimi şansa bırakamam.
Я не собираюсь рисковать, выпуская тебя отсюда.
- Kendi işimi kuruyorum! - Vay be.
- И теперь я сам по себе!
Toz ciğerlerimi mahvetti, sonra perçinlemek için beni Fransa'ya gönderdiler. Şüphesiz işimi bitirmesi umuduyla!
А когда угольная пыль забила легкие, они послали меня во Францию без сомнения в надежде, что меня там прикончат.
Loeb'un benden istediğini yapmasaydım işimi kaybederdim.
Если бы я не следовал словам Лоэба, просрал работу.
Ben burada kalıp işimi yapmaya devam edeceğim.
И я останусь делать дело своё.
Ben işimi altı aydan uzun süredir yapıyorum.
Я этим занимаюсь намного дольше, чем пол года.
Hayır, işimi yapmama izin vermeni söylüyorum.
Нет. Позволь мне делать мою работу, хорошо?
Diğeri de değirmendeki işimi aldı elimden.
Другой занял мое место на мельнице.
Sırf burada oturarak işimi kaybedebilirim.
Ты знаешь, я могу потерять работу просто из-за того, что я сижу здесь.
Sanırım işimi kaybediyorum.
Думаю, я теряю свой бизнес.
Önümüzdeki hafta radyo programında benim mücevher işimi desteklediğin için esas ben teşekkür ederim.
Нет, спасибо тебе за рекламу моего ювелирного бизнеса в твоем радио шоу на следующей неделе.
Selam. Resimlerle işimi bitirdim.
Я закончила с фотографиями.
Eğer senin yüzünden işimi kaybedersem, başka bir iş bulurum.
Если меня уволят из-за тебя, просто найду другую.
- Bırak işimi yapayım. - Öyle mi?
Дай мне сделать свою работу.
- Sadece işimi yapıyorum.
- Я всего лишь делаю свою работу. И что?
Rachel, beni özlediğinde, sinirini muhbirimden çıkartıp, işimi bozamazsın.
– Рэйчел, когда начинаешь скучать по мне, не срывай зло на моём информаторе, мешая работе.
O halde neden işimi nasıl yapacağımın detaylarını bilmen lazım?
Так зачем же тебе нужно знать все подробности о моих планах?
Ben de tam işimi bitiriyordum.
Я как раз упаковывала вещи.
Sadece işimi yapıyorum.
Я просто выполняла свою работу.
İşimi kaybederim.
Я не хочу терять работу.
İşimi geri alacağım, biliyorsun. Oyalama programı kontrol altında.
Благодаря программе реабилитации.
Aslında işimi kaybedebilirim.
По закону.
İşimi, itibarımı ve hayatımı riske attım.
Рискую жизнью, семьёй и работой. Всем!
İşimi, itibarımı ve ailemi kaybettim.
Потерял работу, репутацию, семью.
- İşimi yaparken... masaya oturmaya karar verdim. Bölüm başkanı geçerken oturduğumu gördü, kendi kendime kesin kovuldum diye düşünüyordum.
И тут зашел заведующий отделением и увидел меня, сидящую там и я подумала, что буду уволена.
İşimi kolaylaştırıyorsun.
С тобой это не сложно.
Sadece arada bir yardım etse. - İşimi bırakamam.
Ты можешь продолжить быть поваром
İşimi geri istiyorum, para kazanmak istiyorum.
Хочу работать. Зарабатывать.
İşimi yapmama izin vermelisin.
Ясно? Позволь мне делать свою работу.
İşimi kaybetmeme 20 saatten az bir süre kaldı da.
У меня меньше 20 часов пока я не потерял свою работу.
İşimi yaptım sadece.
Я просто делаю свою работу.
Sadece... İşimi yapmaya çalışıyorum.
Я просто делаю свою работу.
İşimi.
Свою работу.
İşimi, emeklilik maaşımı kaybettim.
Я потерял работу, остался без перспектив на пенсию.
- İşimi yapmasam burada olmazdım.
Если бы не работа, то меня бы здесь не было.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]