Işini tradutor Russo
12,326 parallel translation
Beni... bırak... onun işini bitir.
Оставь... меня... и прикончи её.
Yani, sen kendi işini halettin.
Это означает, что ты выполнил свою часть.
Yani gerçekten herkesin işini bitirecek misin?
Так что ты правда собираешься убить каждого?
Atalar ikimizin de işini bitirir.
Предки собираются закрыть нас обоих.
Ben de onun işini bitireceğim.
Но я покончу с ним.
Topluluğu çağırıp gün bitmeden işini görürdüm.
Я могу созвать круг и тебя не станет.
Artık birden bire işini mi yapacaksın?
* То есть теперь ты внезапно возьмёшься за свою работу?
- Snyder işini çevirenler siz misiniz?
Это вы, кто напал на Снайдера?
Bu sıradanlara işini doğru yaptığını göster.
Покажи примитивным, как ты делаешь свою работу.
Sonunda adamın işini halletmeye gönüllü biri.
Наконец-то кто-то решился на мужской поступок.
Çoğu adam işini yarım bırakıyor.
Большинство парней... двуличные твари.
Tezinizin düzenlenme işini bitirdim.
Я закончила сбор данных для вашей диссертации.
- Test işini sana bırakıyorum.
- Оставлю шанс проверить это тебе.
Bunu neden yaptığını sizin kadar ben de merak ediyorum. Ama bırakalım FBI işini yapsın.
Я так же, как и ты, хочу узнать, почему он это сделал, но мы должны позволить ФБР делать их работу.
- Bu kasabanın işini çok zorlaştırdı bunu yaparak.
И принес ад в этот город.
Bir Zaman Efendisi işini olaylara müdahale etmeden yapmak için eğitilir. Bu da insanlara yardım edip kahraman olamayacağınız anlamına gelir.
Повелители времени обучены работать без перебоев, что означает, что нельзя помогать людям или быть героем.
Körlük işini bile iyi hallediyorsun.
Тебе даже идет твоя слепота.
Neden Roxxon'dan fonunu çekip onlarla işini bitirmiyorsun?
Почему ты не можешь просто оставить свои средства Рокссон и смириться?
Ama bir gün, işini nasıl yapman gerektiğini söyleyeceğim.
И еще, просто знай, однажды... я поучу тебя как делать твою работу.
Bay Temple, NYPD kağıt işini hallettik mi?
Мисс Темпл, вы закончили с дачей показаний полиции?
Tüm yapman gereken çeneni kapalı tutmak işini yapmak ve her şey iyi olacak.
Всё, что тебе надо сделать - держать рот на замке, делать свою работу, и всё будет хорошо.
Bitirin işini.
Прикончить его.
Bitir işini!
Прикончи его!
Oğlumla Jitters'te buluşmam gerekiyordu ama kendisi görünüşe göre işini annesinden çok önemsiyor.
Я планировала встретить моего сына в Джиттерсе. Но он определенно скучает по своей старой работе больше, чем по родной матери.
- Tanrı aşkına, toparla kendini ve işini yap.
Так что ради Бога, встряхни себя - и закончи работу. - А что на счет тебя?
Şeytan... - Seninle işini bitirmedi.
Дьявол... еще не договорил с тобой.
Arietta'nın işini ele geçirmeye çalışan başka bir satıcı olduğunu duydum.
Есть слухи о другом диллере, который пытался отобрать бизнес Ариетты.
Yemek işini Lucifer halletti.
Люцифер помог с едой.
Bak, ölmemi istediysen kendi işini görecek cesaretin olmalıydı!
Слушай, если ты хочешь моей смерти тебе надо решиться сделать это самостоятельно.
Malcolm işini biliyor Chloe.
Малькольм хорош, Хлоя.
Supergirl'ü seven herkesin işini bitirmek isterdim.
Я бы захотел отобрать всех, кого любит Супергерл.
Bırakın profesyoneller işini yapsın.
Вот это я понимаю, профессионализм!
Mektup işini hallet.
Буду писать письмо.
- Yok artık önce işini yap.
- Петь сначала научись.
Ya da kilisenizi aramamıza izin veren bu rıza belgesini imzalayarak herkesin işini kolaylaştırabilirsiniz.
Либо вы можете облегчить дела всем, подписав это согласие, позволяющее нам обыскать вашу церковь Давайте с этим покончим
Uzun zaman önce sakladığı silahı kapıp, masum bir kızla bebeğinin işini bitiriyor olabilir miydi dersiniz?
Вы думаете, он мог схватить Узи, который прятал долгое время и пойти на невинную девушку и её ребёнка?
Tao cinayet diyor, ama adam işini kendi kendine bitirmiş olabilir.
Тао сказал, что это убийство, но парень мог и сам убиться
İnsanlar bunu pek hatırlamıyor gibiler. Bizim için bir tutuklama işini bitirdikten sonra, koridorda Rachel'ı yakalayıp "kocamı rahat bırak" ın bir başka versiyonunu haykırmaya başladı.
А люди, кажется, этого не помнят после того, как она передала нам арестованных она поймала Рейчел в холле и накричала что-то вроде "оставь моего мужа в покое"
Tamika'nın bildiklerini o da biliyorduysa, Price'lar işini bitirmiş olabilir.
Если он знает то, что знала Тамика, Прайс мог его убрать
Yaptığım şey, Daniel, senin işini korumaktı.
Всё, что я делал, Дэниел, было для твоей защиты
O karıyı, işini bilen bir fahişe gibi iyi tanıyorum.
Я знаю эту дрянь, как облупленную.
Ona söyledim. Matarese işini halletti. Sonra her şey karardı.
Сказал ему, что Матарис помог, а потом всё потемнело.
Ve bay Teller'ın işini geri ver yoksa...
И верните мистеру Теллеру его работу обратно, или иначе.
Şu an tek önemli olan bunları unutup işini yapman ve arkadaşlarımızı bulmamıza yardım etmen.
Тебе нужно забыть это дерьмо, делать свою работу и помочь найти наших людей..
İşini yarımyamalak yapman yüzünden çok kötü bir şekilde yaralandı.
Ему очень плохо, потому что ты ошибся.
İşini zorlaştırır.
Не беги. А то хуже будет.
İşini ciddiye al Luke.
Соберись, Люк.
- İşini biliyor gibi.
Похоже, он знает, что делает.
İşini biliyor gibisin.
Ты, похоже, знаешь свою путь здесь.
İşini riske attığını biliyorum. Ne gerekirse.
Все, что понадобится.
İşini kaybetmekten ödü kopardı.
Он был тихим. Испуганный до смерти потерять свою работу.