Kabul etmelisin tradutor Russo
488 parallel translation
Kabul etmelisin ki ilk görüşmemiz oldukça resmiydi.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
- Kabul etmelisin ki...
- Ну, признаю...
Artık kabul etmelisin, Roy.
Думаю, Вам лучше знать, Рой.
Kabul etmelisin ki, benim açımdan son olayların en önemli noktası...
Ты должен отметить, что ввиду последних событий я очень внимательно отнесся к...
Bunu kabul etmelisin Lisa, böyle bir hayat için yaratılmamışsın.
Как и большинство людей.
Bu cömert teklifi kabul etmelisin.
Тебе стоит принять это великодушное предложение.
Kabul etmelisin ki, Gaston gibi eski bir dostun yanında insan tamamen değişmez.
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку... Даже ради такого старого друга, как Гастон. Это глупо.
- Bunu kabul etmelisin.
- Вы должны согласиться.
Parasını ödeyen herkesi kabul etmelisin. Herkesi kabul edemem.
Ты должна обслуживать всех за деньги.
Kötü olduğunu kabul etmelisin.
Согласись - это печально.
binlerce siyah yada kahve renkli çocukları kabul etmelisin, siyah gözlü çocukları
Она называется цвет, и она распространилась по всему миру. Кто-то должен задуматься о тысячах черных, темнокожих детей, черноглазых детей
Biliyorum senden bir şey isteyemem ; ama sen de kabul etmelisin ki uzun zamandır iyi kart göndermiyorsun bana.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Kaptan, sen bile dahi olduğumu kabul etmelisin.
Ну, капитан, даже вы должны признать, что я гений.
Durumu kabul etmelisin.
Вы должны смирится с ситуацией.
Sabun ambalajlarından daha iyi olduğunu kabul etmelisin.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Ama kabul etmelisin ki, başka bir gezegendenmiş!
Ќо признай, он и правда был с другой планеты!
Maxime artık diktatörlüğünü kabul etmelisin şimdi.
Максим, теперь ты должен принять диктатуру, сейчас же.
Angela. Bir seksen boyunda, güzel ve baca gibi sigara içen bir kadının pek de ideal birmelek görüntüsü olmadığını kabul etmelisin.
Ангел-А, девушка, метр 80, супер-красавица, дымит как паровоз, не очень-то похожа на ангела.
Hayatı kolaylaştırdığı bir gerçek. Kabul etmelisin.
Жизнь здесь кажется ему гораздо легче.
Kabul etmelisin, bu şartlar altında...
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Kabul etmelisin ki bu kokuşmuş şehirle kedinin fareyle oynadığı gibi oynuyorum.
Признайте, я играл смердящим городком, как на адской арфе!
Kabul etmelisin ki, bu kokuşmuş şehirle... kedinin fareyle oynadığı gibi oynuyorum!
Признайте, я играл смердящим городком как на адской арфе!
Kabul etmelisin.
Но ты должен согласиться.
Şey, kabul etmelisin ki oldukça yaratıcıydı.
- Признай, я бываю изобретателен. - Боже мой...
Ama komik olduğunu kabul etmelisin. Senin değil de başka bir salağın... başına gelseydi, gülmekten ölürdün.
Если бы это был кто-то другой, не ты ты бы сейчас тоже смеялся.
Kabul etmelisin, çok daha medeni.
Ты должен признать, это более цивилизовано!
Evet ama hayatı olduğu gibi kabul etmelisin bence.
Да, но полагаю, мы обязаны стойко переносить трудности.
Kabul etmelisin ki çok güzel olmuştu.
Но признай - получилось отлично.
Kabul etmelisin ki, hapishane hücresinden kesinlikle daha iyidir.
Вы должны согласиться, что это все-таки лучше тюремной камеры.
Kabul etmelisin ki evlendiğimizde evlendiğimizde mutluydu.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной. Будто расцвела.
Bu adadan çıkış yok. Gerçeği kabul etmelisin.
С этого острова нельзя уйти.
Ama kabul etmelisin ki oldukça güzel biri.
Но вы должны признать, что она весьма привлекательна.
Biliyorum, ama bu konuda oldukça katı davrandığını kabul etmelisin.
Знаю, но признай, ты был совершенно твердо настроен.
Yani çok parlak olmadığını kabul etmelisin.
Но вы должны признать, что он не слишком яркий.
Ama kabul etmelisin, oldukça komikti.
Ты должна согласится что это был смешной бит.
Kabul etmelisin, adamın dayanılmaz bir stili var.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Çok ateşli. Ama kabul etmelisin onun yüzünden buradayız.
Но ты должен признать, что мы здесь из-за неё.
Elbette bu filmlerde olacakları peşinen kabul etmelisin.
А две женщины лизали мне клитор. Это не совсем то, чего ждешь.
Oz'da yıllar boyunca bir şeyi öğrendim, dağıtılan eli kabul etmelisin.
Правда... В чём правда, Лео?
Kabul etmelisin ki, çok hoş insanlarla tanıştın.
Ты познакомилась с милыми людьми.
Ama kabul etmelisin, son zamanlarda alışılmadık şekilde anlayışlısın.
Но ты должен признать, что в последнее время ты был особенно... угодлив.
Davetimi kabul etmelisin.
Ты придешь.
Bu seni caydırmasın. Bence kabul etmelisin.
Необходимо остановиться и понять это.
Kabul etmelisin, onu gerçekten seviyorlar.
Удивительно. Его действительно любят.
Arthur, şunu kabul etmelisin ki, daha kötüsü olabilirdi.
Артур, пойми : могло быть куда хуже.
Kabul etmelisin, şeftali gibi.
Согласись, просто персик.
Yo, bu fırsatı kabul etmelisin.
- Но я искренне советую тебе согласиться.
Durumun oldukça ciddi olduğunu kabul etmelisin.
Haдo пpизнaть, чтo cитуaция cepьeзнaя.
Evet efendim. Pekala, şans yıldızına teyzen seni kabul ettiği için teşekkür etmelisin.
Тогда будь благодарна, что твоя тётя берёт тебя к себе.
Kabul edip teşekkür etmelisin.
Берите и скажите спасибо.
Eğer bu doğruysa ve Ling de kabul ederse dans etmelisin.
Если это правда, и Линг согласится ты должна танцевать.
etmelisin 16
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51