Kabul ediyoruz tradutor Russo
304 parallel translation
Hıristiyanlar olarak insanın zayıf yaratıldığını kabul ediyoruz.
Как христиане мы признаем - человек создан слабым.
Size sıkıntı vermek istemeyiz, ama, evet kabul ediyoruz.
Не хочу причинять Вам беспокойство, но я возьму его.
Kabul ediyoruz!
Мы согласны!
Ne fikirlerimizi ne de barbarca nefretimizi kabul ediyoruz.
Мы смиряемся с нашими идеями, как с ненавистью уснувших варваров, которыми мы являемся.
Katil olduğumuzu kabul ediyoruz ama bugün öldürmeyeceğiz.
Можно признать себя убийцами, но сегодня мы не будем убивать.
Federasyonunuzun şu an için yardımsever olduğunu kabul ediyoruz, fakat gelecek her zaman belirsizdir.
Мы согласны, ваша Федерация благонамеренна сейчас, но будущее всегда под вопросом.
Kabul ediyoruz.
Мы признаем.
Bununla beraber, eş zamanlı değişimi kabul ediyoruz.
Однако мы согласны на взаимный обмен.
Bir şartla bu bahsi kabul ediyoruz.
Мы принимаем ваши ставки, при одном условии.
- Bunu'evet'olarak kabul ediyoruz.
Значит, вы согласны. Остаетесь.
Sorumluluğu kabul ediyoruz.
Разумеется, мы принимаем эту ответственность.
Benim Efendi Garth olduğumu burada kabul ediyoruz, evrenin efendisi.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
- Dolarlarımı Liret'e çevirdim de. - Yabancı paraları kabul ediyoruz.
Я поменял доллары на лиры Мы принимаем иностранную валюту.
AKREBE. Kabul ediyoruz ama para için zaman gerekli.
Мы согласны, но нам нужно время, чтобы собрать деньги.
Herkes kabul ediyor demek? - Kabul ediyoruz. - Evet, kabul.
Ну... раз все согласны... мы все согласны.
Bir parti içki sevkiyatı kabul ediyoruz sadece, hepsi bu!
Мы лишь отправляем партию груза.
Sayın Bay Vernon, Yaptıklarımız için cumartesiyi feda etmemiz gerektiğini kabul ediyoruz.
Дорогой мистер Вернон... мы смирились с тем, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки.
Kabul ediyoruz.
Мы согласны.
Alçakgönüllü davranıp bu bağışı kabul ediyoruz.
Мы смиренно принимаем этот дар верующих.
Zaten sadece nakit kabul ediyoruz.
Мы принимаем только наличные.
Kaptan Picard, teklifinizi kabul ediyoruz.
Капитан Пикард, мы согласны на Ваше предложение.
Şey, uh, fasülye İsrail`in en temel ürünüdür. Tamam, kabul ediyoruz.
Что ж, чечевица была основой рациона древних евреев.
Sizi bilirkişi olarak kabul ediyoruz. Devam edin.
Мы принимаем вас как эксперта по триллам.
Onun cenazesini kaldırmayı kabul ediyoruz ama cenaze merasimi olamaz.
Мы даём согласие на её погребение, но без заупокойной службы.
Sayın Hakim, biz cinayetin orada işlenmiş olduğunu kabul ediyoruz.
Мы ставим под сомнение факт убийства.
Tüm kredi kartlarını kabul ediyoruz.
Мы принимаем все основные кредитные карты.
Ama bu işi kabul ediyoruz. Başka bir şey var mı? Evet.
Тебе не нужно заниматься его делом, но мы примем этого клиента.
Davalının suçlu olmadığına dair yeterli sebep bulunduğunu kabul ediyoruz ve bir sene içinde başka kaydı olmaması halinde bunun silinmesini talep ediyoruz.
На основании представленных фактов, ходатайствуем о признании невиновной если она не привлекается в течение года, обвинение аннулируется.
Bağlantıyı kabul ediyoruz ve telsiz prosedür bitene kadar çıkarılmış olacak.
Мы установим связь, а передатчик можно удалить, как только процедура будет закончена.
- Kabul ediyoruz!
Годится.
Tövbesini kabul ediyoruz.
И мы принимаем ее раскаяние.
Kabul ediyoruz.
Без проблем.
Evet. Minnet dolu olarak kabul ediyoruz.
Мы принимаем это и покорнейше благодарим.
Üzgünüm. Belirli sınıftaki müşterileri kabul ediyoruz.
- Сожалею, но мы работаем с избранным кругом клиентов.
Sadece tek yumurta ikizlerini kabul ediyoruz. İkizlerle ilgili bir çalışma.
Подходят только идентичные близнецы, это исследование близнецов.
Önerinizi kabul ediyoruz.
Мы принимаем ваше предложение.
Binbaşı Graham'ı da bir kurban olarak kabul ediyoruz.
Майора Грема мы тоже считаем жертвой.
Bu noktayı kabul ediyoruz.
Мы это признаем.
Bu öneriyi, atalarımızın dünyasına dönüş önerisini büyük bir sevinçle kabul ediyoruz.
Мы с радостью примем предложение вернуться на родину наших предков.
Sayın yargıç, hafifletici nedenlerle birlikte suçu kabul ediyoruz.
Ваша честь, мы признаём свою вину со смягчающими обстоятельствами.
Şu anda partileriniz için rezervasyonlarınızı kabul ediyoruz.
Сейчас мы принимаем заявки только на большие встречи.
- Davadan vazgeçersen müvekkillerinin yasal tazminatlarını ödemeyi kabul ediyoruz.
- Оставь это дело. Мы заплатим взносы.
Tamam, kabul ediyoruz.
Ладно, мы согласны.
Ve önceki ayarlamanın her iki taraf tarafından da ihmal edildiğini kabul ediyoruz.
И мы признаём, что в прошлом соглашение между нами игнорировались обеими сторонами.
Tekliflerini kabul ediyoruz.
- Скажи, мы согласны на их предложение. - Ага.
Suçu kabul ediyoruz, sayın yargıç.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью..
- Kabul ediyoruz.
Мы согласны.
Biz, başpiskopos Thurston ve Matthew Bishop Aella'yı Kral olarak kabul edip etmediğinizi merak ediyoruz.
ћы, епископы " ерстон и ћэтью, спрашиваем : вы принимаете корол € јэллу...
Sadece Demiryolu çalışanlarını kabul ediyoruz.
Губерт Марлоу.
Biz onu kasıntı olarak kabul etmiyoruz. Ona sessiz demeyi tercih ediyoruz.
Ну, мы считаем ее не кататоничкой, а просто тихой.
Tamam, kabul ediyoruz.
Нам это подходит.
ediyoruz 18
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul ediyor musun 60
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul ediyor musun 60