Karar verildi tradutor Russo
464 parallel translation
Tamam, millet, karar verildi, devam ediyoruz.
Значит, решено. Проголосовали - едем.
O halde karar verildi, değil mi?
Значит, всё в порядке?
Buna dün karar verildi.
Они приняли решение лишь вчера.
Rahip gibi giyinmene karar verildi Daha sonra karmaşada kaçmana yardımcı olsun diye.
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление.
Söz konusu suçlarla ilgili karar verildi.
Предатели были наказаны.
Şef soruşturmacı Tarron'un raporana dayanarak mahkûm Ian Chesterton'un cinayetin zanlısı olduğuna ve infaz edilmesine karar verildi. Ceza, duruşmadan üç gün sonra uygulanacak olup, sanığın temsilcisinin idamının gerçekleştirilmemesidir.
Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы,
Her şeye karar verildi.
Все решено.
Sizin yaşam formunuzu taşıyan bir İlk Federasyon gezegeninde sizi idare etmeme karar verildi.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Karar verildi.
Все решено.
O halde karar verildi, Mackenna bizi kanyona götürecek.
Значит вы согласны, МакКенна отведет нас к каньону.
Karar verildi tabii.
Конечно, согласны.
Grevden sonra, sosyal demokrasi vb. gibi konular halk meclisinde tartisildi, yoldaslar hizla bir sonuca vardilar. halk meclisi dediler, çunku bu tartismalar için gerekliydi - filmin devaminin ana konu olmasina karar verildi.
Забастовки, социал-демократия были темами дискуссий общей ассамблеи товарищи сразу предлагали решения собрать общую ассамблею, это лучший способ обсудить это – собрать ее, и эта тема станет продолжением фильма.
Hareket noktasının gerçek bir temele dayandırılmasına karar verildi.
Было решено начать с реальной основы :
Ama şüphesiz biliyorsunuzdur ki her yıl yılbaşı vesilesiyle sağlanan şartlı tahliyeden siz üçünüzün yararlanmasına karar verildi.
Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Karar verildi. Gidiyorum. Aslında her binada bir sauna olması gerekir.
Ванная в каждой квартире - это правильно.
Karar verildi mi?
Позвольте представить, коллега Лех... Да мы вроде знакомы?
Böylece karar verildi.
Все, решено! Пол, дуй сюда!
Karar verildi.
г апожасг паяхгйе.
Karar verildi. Yaşam destekleri de zayıfladığına göre o insanlar gemilerinden en kısa sürede çıkarılacak.
апожасисале оти, ажоу та упостгяийтийа сустглата жхимоум, ма летажеяоуле тоус амхяыпоус ейтос сйажоус алесыс.
Hastalık bulaştırmasını önlemek için dışarı atılmasına karar verildi efendim.
апожасистгйе, циа ма лгм упаявеи йалиа пихамотгта локумсгс, ма йатастяажеи.
Böylece sonunda meteorun gerçek bir meteor olmadığına karar verildi.
Ну и наконец решили... что метеорит этот - не совсем метеорит.
Karar verildi. Anahtarları kapıcıya bırakıyor.
В общем, так, мы сговорились, она уедет и оставит ключи у консьержки, вот так.
" Hakkınızda'sürgün hayatı'na karar verildi.
И вы приговорены к жизни в ссылке.
Hal Discovery'yi yardıma gerek duymadan çalıştırabilirdi. Böylece görevi tek başına tamamlayacağı şekilde programlanmasına karar verildi. Ekibe bir şey olur ya da ölürlerse diye.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Neye karar verildi, Almanca mı İtalyanca mı?
На чём мы сошлись, на немецком или итальянском?
Baba, falcı Vardo'dan yardım istemeye karar verildi.
Отец, мы решили обратиться эа советом к гадалке Вардо. Народ эовет ее ясновидящей.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Gidişata karar verildi... ve artık geri dönülemez.
Путь избран... и с него уже не свернуть.
Karar verildi.
Значит решено.
Karar verildi : Burada kalıyoruz.
Решено : мы останемся здесь.
- Coco! - Karar verildi, Cronch.
Коко!
İmhasına mı karar verildi?
"Подлежал уничтожению?"
Karar verildi ki, guvenlikten sorumlu ofis, bahsi geçen köydeki kişilerin... her iki taraf için de, kendilerini tartma imkanı sunmaktadır.
Общественное бюро постановило передать дело чиновнику означенной деревни который должен помочь сторонам заняться самокритикой
Karar verildi ve mahkemeler kapandı, Yoksa durdurabilirdik.
Часом раньше мы могли бы остановить вас через суд.
Homer Simpson, Amerikan ordusunun gözetimine geri gönderilmesine Fort Meade`de ki araştırma merkezinde, testlere alınmasına karar verildi.
Гомера Симпсона отправили в исследовательский нейрохимический центр армии США в форт Мид, Мэриленд, для проведения опытов.
- Karar verildi o zaman.
- Значит, все согласны...
Kendisi Mr Darcy'nin teyzesi ve kızı Anne, büyük bir mirasın varisi. ve Mr Darcy ile evlenmesine karar verildi.
Вы знаете, она тетушка мистера Дарси и ее дочь Эни, которая унаследует очень большое состояние, прочат в невесты мистера Дарси.
Beyaz Sarayın yerine G. Washington ve P. L'Enfant tarafından karar verildi.
Место для Белого Дома было выбрано Джорджем Вашингтоном и Л'Енфантом.
Özür dilerim, karar verildi sanıyordum.
Простите, но я думал, что всё уже решено.
Bay Baker'ın akıl hastası olduğuna karar verildi ve hastaneye yatırıldı.
Мистера Бейкера признали невменяемым и поместили в специальное заведение.
Kararım verildi.
- Подожди, пока не увидишь.
- Gecikmeli bir karar verildi.
Что там стряслось?
Karar ikinci günün sonunda mı verildi?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Evet, karar verildi.
- Да, решено
Tüm bunlara karar verildi.
Все это уже решено.
- Davanın kararı verildi.
Tвoя cудьбa пpeдpeшeнa.
Hemfikirsen de değilsen de karar çoktan verildi.
Итак, ты согласен или нет? Имей в виду, мы уже приняли решение.
Kararım verildi.
Я так решила.
Öyleyse karar verildi!
Да будет по-вашему.
- Karar ne zaman verildi?
Когда тебе огласили окончательный приговор?
Karar çoktan verildi.
Решение уже принято.
verildi 28
karar 43
karar ver 40
karar senin 85
karar verdiniz mi 21
karar verdin mi 17
karar verdim 47
karar sizin 30
karar veremiyorum 28
kararımı verdim 141
karar 43
karar ver 40
karar senin 85
karar verdiniz mi 21
karar verdin mi 17
karar verdim 47
karar sizin 30
karar veremiyorum 28
kararımı verdim 141