Kendimi kaybediyorum tradutor Russo
55 parallel translation
Kollarında bağırdığımı duyarsan... endişelenme, bazen kendimi kaybediyorum.
Не бойтесь, если я буду кричать... Я порой забываюсь.
Bazen televizyon izlediğimde kendimi kaybediyorum. Kendimi biri dizi bir yıldızı ya da kendi şovumu yapıyor gibi hissediyorum. Ya da kendimi haberlerde limuzinden inerken hayal ediyorum.
Иногда когда я смотрю ТВ, Я представляю себя звездой, у меня своя программа, меня показывают в новостях, как я выхожу из лимузина,
Bazen içerken kendimi kaybediyorum.
Но с тобой мне так уютно.
Kendimi kaybediyorum.
Я начинаю психовать.
Bana caz yapıp, eveleyip geveliyor ve ben de kendimi kaybediyorum.
Он глумится и изгаляется, и я уже начинаю психовать.
- Sana söyleyeyim kendimi kaybediyorum.
- Говорю тебе, чувак, я сваливаю.
Ne yapayım? Bazen kendimi kaybediyorum işte.
И иногда я теряюсь.
"Oh, Chandler dans ederken kendimi kaybediyorum."
"О, Чендлер я просто теряю голову, когда танцую".
Ben mi kendimi kaybediyorum?
- У меня ломка?
Evet, bilirsiniz, trafikte kendimi kaybediyorum.
Да, я вышла из себя, когда была за рулём.
Kendimi kaybediyorum.
Я отключаюсь от действительности.
Bazen kendimi kaybediyorum, nereye ait olduğumu bilmiyorum.
Это меня побеждает. Я не знаю, где мое место.
Kendimi kaybediyorum, yaptıklarımı hiç hatırlamıyorum.
Совершенно не помню, что я вчера делал.
İyiden iyiye kendimi kaybediyorum.
Я теряю контроль над собой.
Ne zaman aşık olmuş birisini görsem, kendimi kaybediyorum ve korkunç bir insan haline geliyorum.
Всякий раз, когдя я вижу кого-то влюбленным, Я что-то теряю и превращаюсь в ужасного человека.
Kendimi kaybediyorum.
Я теряю сознание.
Absinthe içince kendimi kaybediyorum.
Абсент на меня плохо влияет.
" Kızgınlaşıyorum, kendimi kaybediyorum ve dediklerimi ya da yaptıklarımı unutuyorum.
"Я схожу с ума, у меня провалы в памяти, я забываю что я говорю или делаю."
Sonra birden artıyor ve kendimi kaybediyorum.
Знаешь, что просто накапливается, и я срываюсь.
Kendimi kaybediyorum... Sai Akuto, yakından bakınca baya şirinmişsin.
мы с ним скоро встретимся.
O zaman hak ettiğini sanmıştım. Bazen kendimi kaybediyorum gibi oluyor. Yaptığımın farkında olmadan birini çok pis dövmüştüm.
что да. ты уже выбиваешь из кого-то дерьмо.
Kendimi kaybediyorum.
Меня вырубает.
Umurumda değil! Kendimi kaybediyorum be!
Я теряю их, мужик!
Kendimi kaybediyorum.
Я просто так разбита.
Stefan, kendimi kaybediyorum.
Стэфан, я больше не могу.
İlişki içinde bi şekilde kendimi kaybediyorum.
В этих отношениях я потеряла саму себя.
Kendimi kaybediyorum Pete.
Я теряю самого себя, Питер.
Kendimi kaybediyorum.
Я теряю себя.
Özür dilerim, kendimi kaybediyorum.
Извини, что я была бесполезной.
- Kendimi kaybediyorum.
- Я растворяюсь в нём.
3 tane içince kendimi kaybediyorum.
После трех я становлюсь легкодоступной.
Yaptığımı mazur göstermez ama kendimi bu tip bir barda bulduğumda, bazen kendimi kaybediyorum.
Этому нет прощения, но, вы знаете, иногда, когда я оказываюсь в таких барах, как этот, я веду себя не лучшим образом.
Çünkü onun akında konuşursam kendimi kaybediyorum.
Ведь когда я говорю о ней, я выхожу из себя.
Ama seninle gerçekten kendimi kaybediyorum Andy.
Но с тобой, я пропал, Энди.
Kendimi sabitleştiriyorum. Açıklayamıyorum, fakat kafamın içinde bir yanım bir insana odaklanmama neden oluyor, ve sonra kendimi kaybediyorum.
Я не могу этого объяснить, но часть меня в голове заставляет зацикливаться на ком-то, и потом берет верх надо мной.
Pipes, kendimi kaybediyorum.
Пайпс, я теряю контроль.
Söyledim ya. Lee'yi görünce kendimi kaybediyorum.
Когда я вижу его, я теряю контроль над собой.
Lee'yi gördüğümde kendimi kaybediyorum.
Когда я его вижу, я теряю контроль над собой.
Yine kendimi kaybediyorum, Rosalie.
Но я снова теряю себя, Розали.
Kendimi kaybediyorum.
Все плохо.
Kendimi kaybediyorum.
Я схожу сума.
Arada kendimi kaybediyorum, tamam mı?
Иногда у меня срывает тормоза. Так?
Değiştiğimde kendimi tamamen kaybediyorum.
Когда я превращаюсь...
Kendimi bu acının içinde kaybediyorum.
Я проигрываю своей боли.
* Zehirlisin sen, kaybediyorum kendimi * * Zehirli cenneti tattım ya * * Bağımlıyım sana *
* Ты ядовитый, я растворяюсь в тебе, * * в раю со вкусом яда *
* Zehirlisin sen, kaybediyorum kendimi *
Ты ядовитый. * * Ты ядовитый, я растворяюсь в тебе, *
Kendimi mi kaybediyorum?
Истерю?
Kaybediyorum kendimi, ufak bir hatada.
Теряя свой рассудок в одной малюсенькой ошибке
Hiçbir şey söylemem gerekmiyor. Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. Kaybediyorum kendimi.
И мне не нужно ничего говорить, ни о чём думать, я просто, мать вашу, растворяюсь в этом.
Ve onunla sevişirken tüm saçmalıklar yok oluyor... sadece o ve ben kalıyoruz... ve evet, kendimi onunla kaybediyorum ve... onun da kendini benimle kaybettiğini görebiliyorum... ve beraber kayboluyoruz.
И когда мы ей занимаемся, вся прочая хрень действительно меркнет. И есть только я и она, и никого. Да, я растворяюсь в ней, а она, я уверен, растворяется во мне.
Fiziksel sınırlandırmalar ile başa çıkamıyorum ve kendimi yeniden tanımlamaktansa, kaybediyorum.
Я с трудом сживаюсь с физическими ограничениями и теряю чувство себя вместо того, чтобы обрести его в чем-то новом.
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendimizi 18
kendine bak 91
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendimizi 18
kendine bak 91