Kendimi suçlu hissediyorum tradutor Russo
183 parallel translation
Ama Jacqueline yokken eğlenince, kendimi suçlu hissediyorum.
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин. Мне стыдно.
Bugün karımı ziyarete gittim çünkü bunalıma girmiş o kadar bunalıma girmiş ki, kızım onun yanında olmak için Seattle'dan gelmiş. Ve bu konuda kendimi suçlu hissediyorum.
Сегодня я навещал свою жену, потому что она в депрессии... такой глубокой, что наша дочь прилетела к ней из Сиэтла... и мне от этого паршиво.
Bu filmden sonra kendimi suçlu hissediyorum.
Этот фильм заставляет меня чувствовать себя виноватой..
Bir yandan da Alvy'nin bazı şeylerin parasını vermesi nedeniyle onunla birlikte olmadığımda kendimi suçlu hissediyorum.
Я чуствую себя виновной в том что Элви платит за это. Да, я чуствую себя виновной если не сплю с ним.
Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватым.
Angela, gerçekten. Kendimi suçlu hissediyorum.
Ангел-А, я правда не могу тебя оставить.
Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой.
Lizzy, kendimi suçlu hissediyorum.
Лиззи, я чувствую себя виноватой.
Galiba olay anında yanında olmadığım için kendimi suçlu hissediyorum.
Мне кажется я испытываю чувство вины, потому что не была там, когда это произошло.
Kendimi suçlu hissediyorum çünkü iyi bir arkadaş olmak istiyorum.
Я чувствую вину, потому, что я хочу быть хорошим другом.
Ve şimdi komşularla araları iyi ama ben kendimi suçlu hissediyorum.
И с соседями все уладилось я все равно чувствую себя виноватым.
Kendimi suçlu hissediyorum.
И всё равно я чувствую себя виноватым.
Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя таким виноватым.
Çünkü kendimi suçlu hissediyorum.
Потому что чувствовала себя виноватой.
- Ross konusunda kendimi suçlu hissediyorum.
- Я чувствую себя виноватой перед Россом.
Bazen ben de başka erkekler hakkında yanlış şeyler düşünüyorum. Ama kendimi suçlu hissediyorum. Sonra.
В смысле, у меня иногда бывают нежелательные чувства к другим парням... но я чувствую вину, порицаю и наказываю себя.
Sana o dağı gösterdiğim için kendimi suçlu hissediyorum. Ne düşünüyorum biliyormusun?
На кой чёрт мне это было нужно?
Eğer bir tarafı seçersem, geçici bir süre için bile olsa diğer tarafa karşı kendimi suçlu hissediyorum.
Если я выберу одно из них... даже временно... я буду жалеть о втором.
şimdi kendimi suçlu hissediyorum
Как будто я украл у нее мужа.
Kendimi suçlu hissediyorum.
Мне так не ловко.
Kendimi suçlu hissediyorum.
Испытываю!
Gerginim. Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой.
İzleyici olarak kendimi suçlu hissediyorum ve papaz olarak da daha fazla.
Я чувствую вину, как свидетель. А еще более, как священник.
O'nu daha fazla aramadığım için, kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой, что недостаточно времени искала его.
O kadar uzun zamandır akşam yemeği için şehre inmemiştim ki kendimi suçlu hissediyorum biraz.
Давно не выбирался на ужин. Мне даже немного стыдно.
- Kendimi suçlu hissediyorum.
- Я чувствую себя виноватой. - Здесь не в чем себя винить.
- Şu anda kendimi suçlu hissediyorum.
- Мне стыдно.
Angela, gerçekten. Kendimi suçlu hissediyorum.
Ангел-А, я правда не могу тебя оставить
Kendimi suçlu hissediyorum. Çünkü onu buraya daha erken getirseydim, ve- -
Я виновата, я должна была быстрее привезти его сюда.
Benim. Kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватым.
Kendimi suçlu hissediyorum. "
" И я врал тибе... я винават.
Jason için kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую... Себя виноватой перед Джейсоном.
Ve kendimi suçlu hissediyorum.
И я чувствую себя ужасно виноватым.
Burada koca ararken kendimi suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя, своего рода, виновной, что пришла сюда в поисках кавалера.
Kendimi biraz suçlu hissediyorum.
Я чувствую свою вину.
- Kendimi çok suçlu hissediyorum.
- Я чувствую себя виноватым.
Bir suçlu gibi hissediyorum kendimi ve annemin hep acı çektiğini görüyorum.
Я чувствую себя виноватой, как преступник и я вижу как страдает моя мать.
Kendimi çok suçlu hissediyorum.
Не понимаю почему, но я чувствую себя преступником.
Değerli kuzen! Nankörlüğümden dolayı suçlu hissediyorum kendimi. Yalnız şunu bil ki, yaptıklarının karşılığını asla ödeyemem.
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным, но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Ama rüşvet almadığım için kendimi suçlu gibi hissediyorum.
Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
Beth'i ve kızları terk ettiğim için kendimi çok suçlu hissediyorum.
Наверно, меня мучила совесть из-за того, что я бросил Бэт и дочек.
ben zaten kendimi suclu hissediyorum.
мЕОКНУН, яЙПЪЦЮ!
Ama kendimi ha seona karsi suclu hissediyorum. Na Yeong, ilk defa oldugu icin böyle.
рШ МЕ НДМЮ ВЕПЕГ ЩРН ОПНЬКЮ, мЮ ╗ М. мЕ БНКМСИЯЪ, КЮДМН?
Kendimi çok suçlu hissediyorum.
Боже, я корю себя уже за то, что сказал это.
Kendimi yeteri kadar suçlu hissediyorum.
Я и так чувствую себя виноватой.
Sana karşı kendimi hep suçlu hissediyorum.
Ты чемпионка по причинению мне угрызений совести.
Kendimi çok suçlu hissediyorum!
Какая же я дура!
Ama yine de suçlu hissediyorum kendimi.
Но я все еще чувствую себя виноватой.
Kendimi çok suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя виноватой.
Kendimi çok suçlu hissediyorum.
Я чувствую себя таким виноватым.
Kendimi böyle oturarak suçlu hissediyorum.
Чувствую себя так неловко просто рассиживаясь тут.
kendimi suçluyorum 26
hissediyorum 210
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
hissediyorum 210
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27