Keşke yapabilsem tradutor Russo
106 parallel translation
Keşke yapabilsem.
Пожалела, если бы могла.
Keşke yapabilsem.
— Я бы и хотел...
- Reddedemez misin? - Keşke yapabilsem.
- А Вы не могли отказаться?
Keşke yapabilsem, ama tüm gezegende o kadar fıçı yok.
Столько бочек просто нет на планете.
Keşke yapabilsem ama istediğin şey yanlış.
Я бы хотел, но то, что ты просишь меня сделать - неверно.
Keşke yapabilsem.
Так? Как бы мне хотелось.
Keşke yapabilsem.
Я хотел бы, но...
Keşke yapabilsem herşeyden çok istiyorum..
Я бы хотела, чтобы мы могли... Больше всего на свете...
Keşke yapabilsem, ama adalet bakanlığındakiler pekte anlayışlı değildi.
Люди в управлении юстиции не очень дружелюбны.
Keşke yapabilsem ama benim işim şifa vermek.
Если бы я мог, но я ведь целитель.
Keşke yapabilsem.
Если бы я мог.
Keşke yapabilsem.
Хотел бы.
Keşke yapabilsem.
- Если бы я только могла.
- Keşke yapabilsem ama yapamam.
- Да, Я хотела бы, но не могу.
Keşke yapabilsem canım.
Да, я бы с радостью, милая.
Keşke yapabilsem ama biliyorsun oyunlara çalışmak zorundayım.
Хотел бы я помочь, но, знаешь, Мне нужно выучить эти игры, понимаешь.
- Tatlım, keşke yapabilsem.
- Милая, если бы я только могла.
Lux, keşke yapabilsem ; ama yapamam.
Лакс, я бы с удовольствием, но я не могу.
Keşke öyle bir şey yapabilsem Bay Kockenlocker.
Как бы я хотел сделать что-нибудь подобное, мистер Kockenlocker.
Keşke ben de biraz yapabilsem.
Я бы и сам хотел прокатиться.
- Keşke ben de yapabilsem.
Жаль я не могу.
Keşke sana karşılığında bir şey yapabilsem.
Хочу тебе отплатить.
Keşke seninki gibi bir araba yapabilsem.
- Хотел бы я строить их, как ты.
Keşke bir şeyler yapabilsem.
Если бы я могла что-то сделать.
Keşke birşey yapabilsem, ama bir tane daha boşa harcayamam.
Хотела бы я тебе помочь, но я не могу потратить две губки.
Keşke o işi sizin için yapabilsem.
Хотелось бы и вам помочь.
Keşke bunu hergün yapabilsem.
Хотела бы я приходить к нему каждый день.
- Keşke senin için birşey yapabilsem..
- Я знаю, кто это. А ты сам выясняй.
Keşke ben yapabilsem.
Я бы мог его заменить.
Keşke bunu yapabilsem, Efendim... ama... işin aslı...
Увы, не могу, Сид. Но понимаешь,..
Keşke ben de öyle bir şey yapabilsem.
Хотела бы я так.
- Keşke daha fazlasını yapabilsem.
- Я бы желал сделать больше.
Keşke bunu ben de yapabilsem.
Хотел бы я это уметь.
Keşke onu daha iyi hissettirecek bir şey yapabilsem.
Должно же быть что-то, чем я могла бы поднять ему настроение.
- Keşke kek yapabilsem, [br] gülücüklerden...
Если бы я только могла испечь торт из радуги и смеха.
Keşke bunu kendi başıma yapabilsem.
Как бы я хотела обойтись без мужика!
Gerçekten, keşke bunu yapabilsem.
Правда хотела бы это сделать.
Kahretsin, keşke bende bunu yapabilsem.
Черт, я бы тоже так хотела
Evet, keşke yapabilsem.
Да, я бы хотел.
Keşke yapabilsem.
Я бы очень этого хотел.
Keşke hatırlanabileceğim bir şeyler yapabilsem. Ben öldükten sonra "Marge buradaydı!" diyecek bir şeyler.
Я просто хочу, чтобы я могла сделать что-то, что-нибудь говорящее "Мардж была здесь"
Keşke ben de yapabilsem.
– Мне бы тоже так хотелось.
Adamım, keşke ben de öyle yapabilsem.
Ох, если бы я тоже так мог.
Keşke fazlasını yapabilsem, evlat.
Не хотелось бы мне ограничивать тебя одними надеждами.
Keşke bir şey yapabilsem.
Была б моя воля.
- Keşke bunu yapabilsem.
Как бы я этого хотел.
Keşke ben de yapabilsem.
И что... Жаль, я не такой.
Keşke ben de resim yapabilsem.
Жаль, я не умею.
Keşke ben de aynısını yapabilsem.
Если бы я тоже так могла!
Keşke ben de yapabilsem.
Хотел бы я тоже.
İnan bana, keşke daha fazlasını yapabilsem.
Поверьте, я бы хотел сделать больше.