Keşke yapabilseydim tradutor Russo
153 parallel translation
Keşke yapabilseydim.
Ой, а мне бы так хотелось.
Keşke yapabilseydim, ama orası benim için çok uzak.
Я поднял бы тебя, но боюсь, не выдержу такого пути.
Keşke yapabilseydim ama yapamam.
Я бы хотел, но я не могу.
Keşke yapabilseydim.
Как бы ни хотелось.
Keşke yapabilseydim, ama dolaşmak için plan yaptım.
Мон, я бы с радостью, но уже собралась на прогулку.
Bunu yapamam. Keşke yapabilseydim ama bana karşı hislerin var.
Хотелось бы... но у тебя ко мне чувства.
Keşke yapabilseydim, ufaklık,
ЕСЛИ БЫ Я МОГ, РЕБЕНОК,
Keşke yapabilseydim.
- Я хочу тебе верить, но не могу.
O kadar kolaysa gel kendin vur? İnan bana keşke yapabilseydim.
Я тоже.
Keşke yapabilseydim ama, yapamam. - Bunlar çok özel planlar.
Послушай, мама, мне бы очень хотелось, но я не могу, у меня особые планы.
Keşke yapabilseydim, ama eğer yapsaydım sen ve ben daha yüksek mercilere hesap vermek zorunda kalırdık.
- Ну, если ты это сделаешь, нам обоим придется отвечать перед высшей властью.
Keşke yapabilseydim.
Хотела бы я.
keşke yapabilseydim ama sözcüklerde o kadar iyi değilim, ama insanların kıyafetlerini hissedebilirim.
Жаль, что я так не умею. Не столько со словами, сколько с тем, чтобы видеть людей сквозь одежду.
Keşke yapabilseydim.
Если бы я мог.
- Keşke yapabilseydim.
- Хотелось бы, но не могу.
Keşke yapabilseydim, ama talihsiz soygunla bir ilgim yok.
- Хотел бы помочь, но, к сожалению, я ничего не могу сделать с этим грабежом
Natalie, Keşke yapabilseydim, Ama yapamam.
Натали, я бы с радостью, но я не могу.
Keşke yapabilseydim ama, bu aynı zamanda onun da davası.
Хотел бы я предоставить вам помещение только для вас, но у капитана Рейдер тоже есть дело.
Keşke Strauss gibi besteler yapabilseydim.
Хотел бы я писать, как писал Штраус.
Keşke yapabilseydim.
Достаньте её! - Если бы я только мог...
Bilgili olmak annemi mutlu etti mi bilmek isterdim. - Keşke bunu yapabilseydim.
А я хочу быть такой же леди, как она.
Ama keşke başka şeyler yapabilseydim. Bilirsin, önemli şeyler sufle pişirmek veya bir papyon seçmek veya yatak odası için duvar kağıdı bulmak gibi.
Мне бы так хотелось делать те вещи, которые я делать не могу, важные вещи, например, готовить суфле, выбирать шарф, подбирать обои для спальни.
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.
Твою то мать, я бы мог сделать еще больше.
- Keşke yapabilseydim.
- Если бы я так умел.
Keşke fazlasını yapabilseydim ama revire gitmeden hasarı onaramam. İyi.
Хорошо.
Keşke ben de yapabilseydim.
Хотела бы я уметь так же.
Keşke senin için daha fazlasını yapabilseydim.
Я хотел бы сделать для тебя больше.
Keşke bir şeyler yapabilseydim. Orada sizinle olabilseydim.
Мне так хотелось сделать для него хоть что-нибудь.
- Keşke ben yapabilseydim.
- Я бы так тоже хотел.
Keşke uyandığın dünyayı senin için daha iyi bir yer yapabilseydim. Bunu kabullenmek kolay değil ama, seni kollama gücümün sınırları var.
Как бы мне хотелось сделать мир лучшим местом для твоего пробуждения... но... как бы ни тяжело было это принять, мы оба должны понимать,.... что даже моя сила защищать и приглядывать за тобой, имеет свои пределы.
Keşke kendini iyi hissetmen için bir şeyler yapabilseydim.
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Keşke ben de yapabilseydim kafanızda kanın kaynaması ve gözlerinizin yuvalarından fırlamasını hissedersiniz.
Жаль, что я так не могу, особенно, когда в голове все кипит и кажется, что глаза вот-вот из орбит вылезут.
Keşke yaşadığımı hissettirecek bir şeyler yapabilseydim.
Хотел бы я сделать что-нибудь, лишь бы почувствовать себя живым.
Keşke bunu yapabilseydim.
Это так сложно...
Ke... Keşke bunu her gece yapabilseydim!
Вот так бы каждый вечер!
Babam beni küçükken bulaştırdı. Keşke başka şeyler yapabilseydim.
Отец втянул меня во все это с самого детства, а ведь я мог стать кем-то ещё.
Bunu keşke ben yapabilseydim, ama yapamam.
Я хочу остановиться, но не могу.
Keşke ben de iyi yemek yapabilseydim.
Как бы я хотела готовить так же хорошо.
Keşke bunu yapabilseydim. Bir kapıyı kapatabilseydim.
Вот что бы мне понравилось – закрыть дверь.
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.
Мой сын.
Keşke yapabilseydim.
Но наш век безумен по натуре Заприте в комнате больше 2-х человек и они найдут причину поубивать друг друга почему мы изобрели политику и религию Я рад бы.
Keşke yapabilseydim.
- Я хотела бы мочь.
Hepiniz müthiştiniz. Keşke hepinizi Krusty Silahşörü yapabilseydim, ama sadece bir tanesine yetecek kadar paramız var.
Вы потрясающие, хотел бы я взять вас всех!
Büyüleyici bir bağımsız film olan Juno'nun yıldızı. Keşke onun yaptığını yapabilseydim.
Эх, я б ей вдул.
Keşke hala gazetede çalışsaydım da bu durumu haber yapabilseydim.
¬ от бы сейчас снова оказатьс € газетчиком и написать про это статью.
Keşke ben de yapabilseydim.
Мне бы так.
Keşke ipod'umla telefon görüşmesi yapabilseydim.
Да. Вот бы можно было звонить по моему iPod-у.
Keşke ben de yemek yapabilseydim, Ama sadece...
Хотела бы я уметь готовить, но...
Keşke bunu yapabilseydim.
Я бы и сам хотел.
Her şey gücünü kalpten alır ve keşke ben de size destek olmak için bir şeyler yapabilseydim.
И все мы живем, благодаря этому. Надеюсь, что смогу чем-то вам помочь.
Sizin sahibi için yaptığınızın yarısı kadar şeyi bu at için yapabilseydim keşke.
Я был бы рад сделать для лошади половину того, что вы сделали для ее владелицы.