Nefesim kesildi tradutor Russo
56 parallel translation
İçeri girdiğin an nefesim kesildi.
Этот полосатый рисунок тебе очень идет.
Nefesim kesildi. O basamakları boş yere çıkamam.
Тебе-то ничего, а я на этих лестницах задыхаюсь.
Dur. Nefesim kesildi.
Ой, даже дыхание перехватило.
İyi olacağım, Sadece nefesim kesildi.
Всё в порядке. Сбилось дыхание.
Nefesim kesildi.Konuşmazsam daha hızlı gidebilirim!
Если бы я не разговаривал, я мог бы идти быстрее.
Nefesim kesildi.
- Я задыхаюсь.
Sadece nefesim kesildi ve gözümde beyaz noktalar belirdi.
Просто перехватило дыхание, белые пятна поплыли перед глазами.
Nefesim kesildi.
У меня нет слов.
Ben çıkma teklif etmeye çalıştım ama bir anda nefesim kesildi.
Слова застряли у меня в горле при попытке пригласить её на свидание.
Şaşkınlıktan nefesim kesildi.
Стоит ли говорить, что это поразило меня до глубины души..
Nefesim kesildi.
У меня сбилось дыхание.
Lanet olsun, bütün nefesim kesildi.
Чёрт, я чуть не сдох.
Kesinlikle nefesim kesildi!
Я качок!
Nefesim kesildi!
Я устал.
Tam olarak değil, benim nefesim kesildi.
- Ну не совсем... Я запыхалась... Мне нужно привести себя в порядок...
Nefesim kesildi.
Я просто задохнулся.
Çok heyecanlı, nefesim kesildi.
Мадам. От волнения дух перехватывает.
Tabi, nefesim kesildi.
Не стоит сдерживаться.
- Nefesim kesildi.
- Я тяжело дышу.
Nefesim kesildi.
Я запыхалась.
- Bir kaç dakikadır, nefesim kesildi resmen.
- Пару минут.
Nefesim kesildi.
Запыхался.
Kazanin oldugu gece, Darlene'lerin evinden ayrilip bisiklete bindim, aniden nefesim kesildi.
В ночь несчастного случая, когда я ушла из дома Дарлин и села на велосипед, внезапно я не смогла дышать.
O kadar seksiydi ki.. Nefesim kesildi.
Это было так сексуально, я не могла дышать.
Ayağa kalkamadım, nefesim kesildi, bir an öleceğimi sanmıştım ama biri beni çekip çıkardı.
Не мог подняться, не мог дышать. Думал, я скоро умру. Но вдруг кто-то поднял меня...
Nefesim kesildi.
Так хочется пить.
Nefesim kesildi. Bir ton falansın herhâlde.
Дышать не могу, ты целую тонну весишь.
Nefesim kesildi. İğneli arkadaşı çağırabiliriz. Sakinleşmene yardımcı olur.
Чтобы помог тебя успокоить.
- Evet, iğrenç. - Nefesim kesildi birden.
- Дышать не чем.
Şuna bak! Nefesim kesildi!
Если он проедет мимо тех пушек, мы достанем оружие покрупнее.
Nefesim kesildi diyemeyeceğim.
Этим Вы меня не покорили.
Sanırım bir parça nefesim kesildi.
Я просто почувствовал как вырубился.
Nefesim kesildi diyemeyeceğim.
Этим вы меня не покорили.
Orada nefesim kesildi.
У меня даже дыханье перехватило.
Nefesim kesildi.
Просто дыханье спёрло.
Birdenbire nefesim kesildi.
Внезапно я не смогла дышать.
Nefesim kesildi.
У меня даже дыхание перехватило.
Sağol, ben- - Mızıkada nefesim kesildi.
Спасибо, только у меня дыхалки не хватило на гармошку.
Tam buram daraldı, nefesim kesildi.
я задыхаюсь.
Nefesim kesildi, çırpınan bir tavuk gibiydim
Не можешь дышать будто поперхнулся крылышком цыпленка.
Ama onu gördüğümde nefesim kesildi.
Не смог вспомнить ее лицо
Adamı taşıdığım için nefesim kesildi.
Я просто немного выдохся, неся его.
Astım krizi geçiren çocuğu kendine canlı kalkan yaptığın an benim de nefesim kesildi.
То, как вы прикрывались ребенком с приступом астмы? У меня у самого дыхание перехватило.
Seni podyumda gördüğümde nefesim kesildi.
Когда я увидела твой выход, у меня перехватило дыхание.
Nefesim kesildi yahu.
Боже, у меня аж дыхание перехватило.
- Ama baba nefesim kesildi.
- Но, пап, я уже выдохся.
- Bir süre nefesim kesildi. Nell nerede?
Где Нелл?
Nefesim o kadar kesildi ki, altıma kaçırdım.
Я так остолбенела, что даже описалась.
Nefesim kesildi...
Дыхание перехватило.
Şimdiden nefesim kesildi.
Мне дух захватывает.
Sadece bir an nefesim kesildi.
Нет!