English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ P ] / Paramparca

Paramparca tradutor Russo

1,202 parallel translation
Paramparca et!
А ты режь быстрее!
Ön cam paramparça oldu.
Ветровое стекло разлетелось.
- İçeride seni paramparça edeceğim...
- Это просто, просто...
Bir zamanlar birisiydim. Fakat terk ettiğinde beni paramparça ettin.
А ты ушел и уничтожил меня.
Aksi takdirde, seni paramparça ederim.
Иначе раздавлю.
Bütün o geri zekalı tek boynuzlu atlarını paramparça edeceğim.
Посрываю всех тех глупых уродливых единорогов!
Gözlerini öyle bir çekeceğim ki, paramparça olmuş yüzlerini görebilecekler.
Вырву им глаза так, чтобы повернуть их назад к их искалеченным лицам.
O avukat yarınki açık celsede seni paramparça edecek.
Этот адвокат точно припомнит это завтра на суде.
Wisteria Lane'in huzurlu yüzü bir süre önce paramparça olmuştu. Önce benim intiharım... sonra da eşyalarım arasında bulunan ve ölümümü şüpheli kılan not.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
Düşman filosunu paramparça ediyorlar.
Они разрушили вражеский флот в клочья.
Şah damarından vurulmuş, çenesi de paramparça.
Задета яремная вена, раздроблена челюсть.
- Bu aletler paramparça.
Все эти штуки уже рассыпаются.
Tüm anılarım paramparça oldu
Сердце вдребезги - а жизнь цела.
Bunu öğrenirsen, zırh ve miğferde bir çizik açmadan organları paramparça yapabilirsin.
Если ты владеешь этим в совершенстве, то можешь поразить внутренние органы противника, даже не поцарапав доспехи.
Dostum, anlattıklarını bana yapmış olsaydı, onu paramparça ederdim.
Если бы он такое со мной сотворил, я бы с него семь шкур спустил.
Yoksa camı paramparça ederim!
Я разобью это грёбаное окно!
Camı paramparça ederim.
Разобью окно нахрен!
Tüm cesetler paramparça edilmiş durumdalar.
... в процессе извлечения трупов, которые находятся на разных стадиях разложения.
Seni paramparça edecekler.
Здорово тебя покромсают.
Gidecek bir yer yoktu ya da yerlilerin beni paramparça edeceğini umuyordu.
Бежать было некуда. Или может, он надеялся, что местные жители разорвут меня на кусочки.
Ben... paramparça olmuş şekilde çok geniş ve çok kalın bir kazığa oturtulmuş... bir ortaçağ asisi... gibi hissediyorum.
Да, я чувствую себя, как средневековый еретик, посаженный на очень толстый и большой кол с занозами.
Paramparça oluyor.
На мелкие кусочки.
paramparça yırtılmış ve kanla kaplanmış, yüzü de öyle.
Испачкано кровью.
Eğer bir kez bile zayıf olduğumu düşünürlerse, bunun farkına varırlar, beni yakalarlar, beni paramparça ederler, onlarca küçük parçaya ayırırlar.
И при малейшей слабости - они ею воспользуютсл, возьмут меня в оборот, они обезглавят меня, разорвут на мелкие кусочки.
Sen Knighton, zavallı kadının suratını paramparça ettin. Böylece kimliği konusunda kuşku da doğmuş olacaktı.
Вы, Найтон, разбили лицо бедной женщины, чтобы ее не опознали.
Bir an için dahi olsa konuşmaya ara verirsem tüm o gösterişli görünüş paramparça olacak ve insanlar karşılarında hiçkimsenin ya da hiçbir şeyin olmadığını düşünecekler diye çok korkuyorum.
ћой вечный страх в том, что если € перестану говорить, на короткий миг, вс € впечатл € юща € наружность развалитс € на части. " люди подумают, что здесь никого и ничего.
Hayatımı paramparça ediyordu ve ne yaptığının farkında değildi.
Он разрушил мой мир. И сам этого не понял.
Üç ilişki, hepsi paramparça.
У всех троих отношения рушатся.
Zihnini aç ve onu paramparça edeyim.
- Открой свою душу, или я разорву ее на части.
Bu arada da, şu baş belası Wu, kendini, elinde kamçı... bir yolcu gemisinden çıkaracağı ve Hearst'ın madeninde... çalışırken kullanacakları dinamit yüzünden paramparça olacak... binlerce Çinliyi, San Francisco'lu... piç kurusunun sattığının yarı fiyatına Hearst'a satarken çizer.
А пока геморройщик Ву планирует штурм, рисуя как-маляки, где он потрясает плетью, пусть поставляет нам груз китайчатины, разрываемой динамитом на подрывных работах в шахтах Хёрста, который скупит у нас рабочую силу за полцены от той, что он отстёгивает хуесосу из Сан-Франциско.
Hayatlarımızı utanç içinde yaşamak yerine haydutlar tarafından tecavüze uğrayıp paramparça edileceğiz.
Вместо того чтобы продолжать жизнь, полную стыда и позора, нас изобьют и изнасилуют, а потом ревущая толпа разорвет нас на части.
Bana geldiğinde zihni paramparça haldeydi.
Когда она пришла ко мне, с её рассудком было не всё в порядке.
Kendi ailemiz paramparça oldu, belki diğerlerine yardım edebiliriz.
Я хочу сказать, наша семья прошла через такой ад, может, мы можем помочь кому-то другому.
Seni paramparça edicem.
Я порву эту задницу!
İnsanın özgüvenini paramparça ediyor.
- Постепенно съедают уверенность. - Совершенно верно.
Hayır, daha da kötüsü, suratını paramparça yapmışlar.
Нет, что еще хуже, они вообще уничтожили ее лицо.
Onu paramparça et
Порви ее на куски.
Paramparça olmuşsunuzdur!
Ты будешь разрушен.
# # Sonra uzun ve parlak kılıcımla # # # # onu paramparça ettim # #
* Затем я вырезал его ебаные морщины * * Моим длинным и сияющим мечом *
Onları paramparça eder.
- Он их вывернет наизнанку.
Bu yoldan gidersek, paramparça olacağız.
И мы утонем. Если идти через это, то нас разорвет на куски.
Bu arada arkadaşları gözlerinin önünde paramparça oldu!
А их друзей разносило на части прямо у них на глазах.
- Vay canına. Paramparça etti.
На куски разнесла.
- Biz birbirimizi paramparça ederiz.
Ты и я... мы разорвем друг друга в клочья.
Paramparça olmuş.
Он разбился.
Paramparça olmuş durumda!
Тут же все насмарку.
Bu boyutun tüm yüzeyini paramparça etti.
Всё поверхность этого измерения разбилась на осколки.
Tam o anda Dr. Hanson Mills bir göbek bağı daha keserken şehrin her yerindeki bağlar paramparça oluyordu.
В тот самый момент, когда доктор Хэнсон Майлс перерезал еще одну пуповину, в городе рвались и другие связи.
April'ın seyahat planında söz ediyorduk. Çantamın paramparça olduğunu söylemiş olabilirim.
Ну, мы говорили о маршруте поездки Эйприл, и кажется, я упомянул, что моя сумка разваливается на части.
Kurşun kendiliğinden paramparça oldu.
Выходит, пуля расщепилась сама по себе.
Sen onun kalbini paramparça ettin.
Ты разбил ей сердце.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]