Sizin yerinizde olsam tradutor Russo
84 parallel translation
Sizin yerinizde olsam, Bay Morgan'a güvenmezdim.
На твоём месте, я бы не доверяла мистеру Моргану.
Sizin yerinizde olsam o kadar derin kazmazdım.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Sizin yerinizde olsam, köpeğimi başka bir yerde gezdirirdim.
На Вашем месте я бы её выгуливал в другом месте.
- Sizin yerinizde olsam vaktimi harcamazdım.
- На вашем месте я бы не терял время.
Sizin yerinizde olsam endişelenmezdim.
О, пусть вас это не волнует.
Sizin yerinizde olsam, Brucie'ye dikkat ederdim kızlar.
На вашем месте я б остерегалась Брюса, девочки.
O halde sizin yerinizde olsam harekete geçerdim. Burası çok tehlikelidir.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
Sizin yerinizde olsam, tüm radyo vericilerini kapalı tutardım.
На вашем месте я бы временно не исПользовал рации.
Sizin yerinizde olsam, köşeyi döner ve merdivenlerden yukarı çıkardım.
Лучше обойти вокруг и подняться по лестнице.
Ben sizin yerinizde olsam ve benim o adamla randevum olsa... Godin...
Я в вашей ситауции, если бы у меня была назначена встреча с этим Годе...
Sizin yerinizde olsam hızlı giyinirdim... çünkü burada 30 yıldır yalnızım.
Я бы на вашем месте одевался быстрее. Я провел в этой хибаре 30 лет один.
Ama eğer sizin yerinizde olsam, enerjimi müziğe harcayıp bunun dışında liseliler gibilere de çalma şansını değerlendirirdim.
Но если вы согласитесь, то я направлю свою энергию на это мероприятие, и... вам выдастся шанс сыграть для средней школы.
Sizin yerinizde olsam, babamın işe alınmasını tekrar düşünürdüm.
Так что на вашем месте, я бы поразмыслила над трудоустройством моего отца.
Sizin yerinizde olsam, işler iyice kızışmadan hemen terk ederdim burayı.
И на вашем месте я бы ушел отсюда подобру-поздорову.
Sizin yerinizde olsam, Her şeyimi Max Baer'e oynardım.
я все до последнего цента поставлю на Макса Бэра.
Sizin yerinizde olsam... bunu sizi denediğine yorardım.
На вашем месте я бы, бля, посчитал это экзаменом.
Sizin yerinizde olsam kovboy dostlarım, beyaz bayrak sallamayı düşünmezdim bile.
На вашем месте, ковбои, я бы не стал думать о том, чтобы, в случае чего, помахать белым платком.
Sizin yerinizde olsam, bunun gerçekten aptalca olduğunu düşünürdüm.
Это действительно глупо.
Ben sizin yerinizde olsam fotoğrafı annemin bulamayacağı bir yere saklardım.
Просто я на вашем месте... Я бы спрятала фото там, где мать не могла его найти.
Sizin yerinizde olsam sınıfıma geri dönerdim, Bay Matthews.
- На вашем месте я бы вернулся в класс, мистер Мэттьюс.
Sizin yerinizde olsam paramı cebime koyup Bimini'ye giderdim.
На твоем месте, я бы облегчил себе жизнь и поехал на Бимини.
Sizin yerinizde olsam, bir süreliğine kışlanın dışına çıkmazdım, tamam mı?
На вашем месте, я бы не стал покидать казармы какое-то время.
Sizin yerinizde olsam, ben ısrar ederdim.
Я бы на вашем месте настояла.
Sizin yerinizde olsam, bu tavırdan vazgeçerdim.
Если бы это была я, я бы снизила планку.
Sizin yerinizde olsam, cinayet zanlısı olarak Paige'in babasına yoğunlaşırdım, benim Elliot'ıma değil.
Если бы я была вами, я бы подозревала в убийстве отца Пэйдж, а не моего Эллиота.
Sizin yerinizde olsam, onu delil dolabına yaklaştırmazdım.
На вашем месте я бы держал его подальше от вещдоков.
Sizin yerinizde olsam endişelenirdim.
Я бы на вашем месте немного волновалась.
Tek bildiğim bunun büyük bir şey olduğu ve sizin yerinizde olsam ne bana ne de sevdiklerime asla zarar vermezdim.
Я лишь знаю, что это что-то важное, так что на вашем месте я не стала бы обижать ни меня, ни моих близких.
Sizin yerinizde olsam dışarıya çıkmazdım.
На вашем месте я оставался бы внутри.
Ben de sizin yerinizde olsam aynı şeyi yapardım.
Я бы сделал тоже самое на вашем месте.
Ayrıca, sizin yerinizde olsam Sör William'ın mutfağında haddimden fazla kalmazdım.
И на вашем месте... я бы не стал злоупотреблять радушием сэра Уильяма.
Sizin yerinizde olsam, 8 yılı kabul ederdim.
На вашем месте, я бы согласилась на восемь лет. Мы к тебе вернемся.
Sizin yerinizde olsam, düşünmek beni yanlış sonuca yönlendiriyorsa, düşünmezdim.
На вашем месте я бы не думал,... если бы размышления приводили меня к неверным выводам.
Frenleri geçen yaz hallettim,... ama sizin yerinizde olsam kışın,... kar yağmadan önce gidip kontrol ettiririm.
Тормоза сделал прошлым летом, но по зиме, на вашем месте, я бы их проверил перед гололёдом.
Sizin yerinizde olsam hayatındaki diğer adamı incelerdim.
If I were you, I'd look into the other man in her life.
Eğer sizin yerinizde olsam, bu Oxy saçmalığını bırakırdım.
На вашем месте, ребята, я бы перестал заниматься этим оксикодоновым дерьмом.
Sizin yerinizde olsam, bir süre burada otururdum.
На вашем месте я бы посидел спокойно пару минут.
Sizin yerinizde olsam bunu yapmazdım.
На вашем месте я бы этого не делал.
Sizin yerinizde olsam hemen yola koyulurdum. yoksa... Karda mahsur kalabilirsiniz,
На вашем месте, я бы уехала прямо сейчас или можете застрять в сугробе.
Evet. Sizin yerinizde olsam ben de aynı soruyu sorardım.
Да, и я задала бы тот же вопрос на вашем месте.
Sizin yerinizde olsam, birkaç adım atardım.
И на вашем месте, я бы уже принял решение.
Yanlış ithamlarınızla neredeyse bir adamın canına mal oluyordunuz. Onun için sizin yerinizde olsam ne dediğime dikkat ederdim.
Вы едва не испортили человеку жизнь своими ложными обвинениями, поэтому на вашем месте я была бы крайне осторожна в своих высказываниях.
Bu yüzden sizin yerinizde olsam, bu arayı iyi seyrederdim çünkü yeni Dedikoducu Kız geliyor.
Так что смотрите в оба : пришло время новой Сплетницы.
Sizin yerinizde olsam, 3 milyonu Kiev'de harcamayı Georgetown'da harcamaya tercih ederdim.
Я бы лучше потратила $ 3 миллиона в Киеве, чем здесь в Джоржтауне.
Sizin yerinizde olsam, beni bırakırdım.
На вашем месте, я бы меня отпустила.
Sizin yerinizde olsam 100 mil yakındaki her sivilceli çocuğu takibe alırdım.
Если б я была на вашем месте, то проверила бы брекеты каждого прыщавого подростка в радиусе 100 миль.
Sizin yerinizde olsam bunu yapmazdım bayan.
Я бы этого не делал.
Bu sizin sorununuz. Yerinizde olsam, plan yapmazdım.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
- Sizin yerinizde olsam...
На твоем месте, я бы...
Sizin hakkınızda bildiklerimle, yerinizde olsam beni üzmemeye çalışırdım.
Все что я знаю, что на вашем месте,..
Sizin yerinizde olsam bunu başarabilmesi için dua ederdim.
На твоем месте я бы молился о его успехе.
yerinizde olsam 36
sizin 241
sizinle 59
sizin mi 61
sizinle tanıştığıma memnun oldum 60
sizin olsun 33
sizinki 37
sizinleyim 24
sizin derdiniz ne 30
sizin gibi 99
sizin 241
sizinle 59
sizin mi 61
sizinle tanıştığıma memnun oldum 60
sizin olsun 33
sizinki 37
sizinleyim 24
sizin derdiniz ne 30
sizin gibi 99
sizin için 164
sizindir 39
sizinle mi 26
sizin de 22
sizinle geliyorum 51
sizinle gelebilir miyim 36
sizinle biraz konuşabilir miyiz 19
sizin için ne yapabilirim 426
sizin neyiniz var 74
sizinle geleyim 25
sizindir 39
sizinle mi 26
sizin de 22
sizinle geliyorum 51
sizinle gelebilir miyim 36
sizinle biraz konuşabilir miyiz 19
sizin için ne yapabilirim 426
sizin neyiniz var 74
sizinle geleyim 25