English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ T ] / Tanrı biliyor

Tanrı biliyor tradutor Russo

676 parallel translation
Tanrı biliyor ya seni seviyorum.
Небеса свидетели - я люблю тебя.
Tanrı biliyor ya, uzun zamandır evimizde.
Господи, уж я-то должна знать. Он живет с нами давно!
- Tanrı biliyor ki seni seviyorum.
- Бог свидетель - я люблю тебя.
Ama bu işte ne kadar gönülsüz olduğumu Tanrı biliyor ve siz de biraz görüyorsunuz.
Но пусть вершится, как угодно Богу.
Tanrı biliyor, kıskanç değilim.
Хвала небесам, я не ревнив.
Benim ne olduğumu Tanrı biliyor.
Бог знает, что я такое.
Tanrı biliyor ya, Ben,..
Бог свидетель, Бен, я...
Tanrı biliyor, onların da sorunları olmuştu.
Их возраст преклонен.
Tanrı biliyor, İskoçlara değil Roma'ya karşı silahlanırım.
Во имя Господа, я буду скорее сражаться против Рима, чем против шотландцев.
Sonra, Tanrı biliyor ya, bu orduyu gömeceğiz.
А потом похороним эту армию.
Tanrı biliyor ya, onu ele geçirdik!
Всем в походный ордер. Ву Gоd, wе hаvе him!
Tanrı biliyor, bunu sen de defalarca söyledin.
Вы сами это повторяли сотни раз.
Tanrı biliyor ya bunu doğru okuyabilirsin.
Это неправильное призношение.
Tanrı biliyor ya bunun suçlusu sadece bizleriz.
Видит бог, не могу вас за это винить.
Onun hakkında merak ettiğim bir şey var, Tanrı biliyor ya!
Всегда было интересно. Бог свидетель.
Tanrı biliyor ya, piç kuruları hala...
Бог видит, эти ублюдки...
Arkadaşların hakkında o güzel şeyleri söylediklerinde Tanrı biliyor, seninle gurur duydum.
Не подлизывайтесь. Кстати, в отличие от вас, ваша подруга заметила, что я человек положительный.
Tanrı biliyor denedim Bulmak için gerçeği
Я старался понять, чтобы правду найти,
ve Tanrı biliyor ki antreman yapmalı bir düello daha ona ün kazandıracak.
Видит бог, как ему нужно такое упражнение. Еще одна дуэль завершила бы его репутацию.
Tanrı biliyor, deniyorum, dostum.
Господь свидетель, я стараюсь.
Kadınları nasıl taciz ettiklerini Tanrı biliyor.
Всем известно, что они пристают к женщинам.
Tanrı biliyor ya bu şehirden çıkmayalı uzun zaman oldu.
Мы уже бог знает сколько времени не выбирались из этого второсортного городишки.
Tanrı biliyor ya çok şey istemiyordu.
Совсем немного он хотел :
Tanrı biliyor ya, benim de.
Во мне-то уж точно вспыхивает.
Çünkü, Tanrı biliyor ya, buna ihtiyacın olacak!
Ведь, знает Бог, удача тебе понадобится.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, şu son birkaç günde ne kadar çok şeyle uğraştık.
Одному Богу известно, сколько мы всего пережили за последнюю неделю.
Tanrı biliyor ya, bu sefer hak ettik.
Бог видит, им стоило бы.
Tanrı biliyor ya... ona öğretmeye çalıştım ama kendini beğenmişliğinden beceremedi.
Бог свидетель, я пьiтался из тебя это вьiбить, но это в твоей эмигрантской крови.
- Tanrı biliyor, denedim.
- По крайней мере, я попробовал.
Öyle demek istemediğimi Tanrı biliyor.
Бог знает что я это не специально сказала.
Lanet olası köpeği sevdiğimi Tanrı biliyor.
Бог знает, я люблю этого пса.
Tanrı biliyor o kutuyu istedim ama onu biz almadık. Asla onları kırma şansımız olmadı.
Ваши коды совершенно другие, чем у нас.
Tanrı biliyor ya üç tane çocuğum olmasını hiç beklemiyordum. Hele üçünün de farklı kocalarımdan olmasını...
Никогда не думала, что у меня будет трое детей, которых бросят три разных мужа.
Vahşi ölümler çok kötü oluyor. Tanrı biliyor ya her ölüm zamansız aslında.
Насильственная смерть, это такая расточительность.
Tanrı biliyor, ona birkaç iyilik borcum var.
Бог свидетель, я кое-чем ей обязан.
Buna ne kadar ihtiyacım olduğunu Tanrı biliyor.
Бог - свидетель, мне это нужно.
Tanrı biliyor ya, çok uzun yaşadın. İyileşeceksin.
Бог знает, как тебе удалось так долго прожить.
Biliyor musun... Tüm hayatım boyunca Tanrı'ya dua ettim ve ben... Beni dinliyor mu hiç bilmiyordum ama teşekkür ederim Doğa Ana.
Знаешь, я... я молилась Богу всю свою жизнь, и никогда не знала, слышит ли она, но... спасибо, Большая Мамочка.
Tanrıça gibi. - Ben nasıl hissediyorum, biliyor musun?
- А знаешь, как я себя чувствую?
Kendini Tanrı yerine koyuyorsun, ama nesin biliyor musun?
Думаешь, ты Бог? Нет, ты...
Tanrı seni seviyor biliyor musunuz?
Старина, ты не знаешь зачем я вернулся.
Tanrı biliyor ya, ruhum huzura hasret.
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
tanrının bana ne yaptığını biliyor musunuz?
Вы знаете, что Бог сделал со мной?
Tanrı burada olduğunuzu biliyor çünkü suyunuz kesildi... ve dualarınız sadece fasulyeleriniz..
Господу известно, почему вы здесь. Родник пересох!
İmkansız değil... büyük suçlar insan adaletinden kaçar. Fakat Tanrı her şeyi biliyor!
Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
- Nasıl sevişir, biliyor musun? - Aman Tanrım!
- О том, как он занимается любовью?
- Madem Tanrı her şeye kâdir madem her şeyi biliyor, neden bir şey yapmıyor baba?
- Если он всё умеет и знает обо всём, какая же у Бога проблема, папа?
Tanrı biliyor, Noel yüzünden...
Бог свидетель, ведь сейчас Рождество.
Tanrı biliyor ben de öyle.
И я тоже.
Tanrım, tüm hayatımı biliyor gibisin.
Вы как будто знали меня всю жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]