Yakalandım tradutor Russo
865 parallel translation
Kemik mezarlığı için görüştüğümüzde bu hastalığa yakalandım, değil mi?
мне стало плохо.
Onları başımdan savmaya çalışıyordum ama yakalandım işte.
Я избегал их, но они все-таки поймали меня.
Küçük yaramaz bir nezleye yakalandım.
У меня противная простуда.
Su çiçeğine yakalandım.
У меня была ветрянка.
- Ben yakalandım, sen kaçtın.
Сцапали меня - не повезло.
Geçen sefer, biri beni vizon mantoyla susturmak istemişti ama o gemi şirketinin başkanı hapse tıkılana dek asla vazgeçmemiştim hatta o kış zatürreeye bile yakalandım, bu yüzden.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
Detroit'te uygunsuz zamanda içki içerken yakalandım.
В Детройте меня застукали пьющим в очень неудачный момент.
Bu pek kolay değil. Hazırlıksız yakalandım.
Ну, это не так просто, вы застали меня врасплох.
Vebaya yakalandım.
У меня чума. Не подходи.
Eminim şu Asya gribine yakalandım.
Точно, у меня азиатский грипп.
Aniden, Clain ve adamları tarafından yakalandım.
Меня вдруг на улице остановил Клэн и его ребята.
Tekrar hırsızlık yaptım ve yakalandım.
Я опять воровал, и меня поймали.
Yiyip bitiriyor beni. İlk gördüğüm dakikadan itibaren tutku derecesinde bir bağlılığa yakalandım adeta.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
- Yakalandım.
- Меня чуть не поймали.
Ben de aynı hastalığa yakalandım.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Tedavisi olmayan bir hastalığa yakalandım.
Я болен неизлечимой болезнью.
Üç kez kaçtım, üç kez yakalandım.
Я три раза убегал и три раза меня ловили.
Yakalandım mı?
Понимаете о чем я?
Yakalandım, dostum.
Я на мели.
Yağmura yakalandım.
Я попала под дождь.
Fahişelerle seviştim, bile bile frengiye yakalandım.
Я занимался сексом с проститутками, Я намеренно распространял сифилис.
Arkadan yakalandım.
Меня зацепило немножко.
Hayır. Ben de yakalandım.
Нет, меня тоже замели.
Yakalandım!
- Привет, Герти. - О, дьявол, замели!
Yakalandım mı?
Могу ли я вылетел?
Neden buradasın? Senin yakalandığını sanmıştım!
тебя поймали и держат внутри!
Hiç sıtmaya yakalandınız mı, Binbaşı?
У Вас когда-нибудь была тропическая лихорадка, майор?
Evet bayan. Sanırım Spotsylvania'da yakalandı.
Кажется, он попал в плен в Спотсильвании.
Yakalandı mı?
В плен? Слава Богу!
- Hepsi yakalandı mı?
- Всех взяли?
Britanya Hondurası'ndaydım, evime dönecek parayı kazandım. Yakalandığım hastalıktan beni kurtaracak parayı.
Я был в британском Гондурасе и накопал на билет домой и на лечение от лихорадки, которую я там подхватил.
Aşkın çılgınlığına yakalandığımızda hepimiz buna niyetleniriz.
Все мы мечтаем прыгнуть в реку любви.
Kara gömlekli lejyoner tarafından yakalandı mı?
Схвачена красно-черными из "Пурпурного террора"?
Varsayalım kazara yakalandın.
Допустим, тебя схватят.
Bizi düğüne götürdü ve yakalandık çünkü silahlarımıza ulaşamadık!
Она отводит нас на свадьбу и нас ловят как мышей в мышеловке, потому что мы не можем вытащить оружие.
Her iddiasına varım ki yakalandı.
Держу пари, что его схватили.
Herhangi bir yabancı yakalandı mı, efendim?
Кого-нибудь из пришельцев схватили, сэр?
Peter yakalandığı için olmalı. Peter yakalandı mı?
- Потому что они схватили Питера.
O laflar kanun adamlarının. Bizi büyük gösteriyorlar ki, yakalandığımızda onlar da büyük görünsün.
Они делают нас ужасными, чтобы отличиться, когда поймают нас.
Bazılarının benim yakalandığımı söylediklerini duyuyorum.
Я слышал сплетни, что меня поймали.
Artık yakalandın tatlım!
Ах ты, чертов дьяволенок, мой красавчик.
Yakalandınız mı, yoksa teslim mi oldunuz?
Вас поймали или вы сами сдались?
Aşçınız ve köpekleriniz tarafından mı yakalandılar?
А потом их поймала ваша повариха с вашими собаками?
Hayatım, sen hiç çölün ortasında yapayalnız yakalandın mı?
Дорогая, тебя когда-нибудь ловили одну в пустыне?
Umarım bir hastalığa yakalandığı için filan ölmemiştir.
Теперь небось и без одеяла не простудится!
Yakalandığım için mutluyum.
Я рад, что меня поймали.
Eski erkek arkadaşım geçen sene Vincent'ın ailesinin evine zorla girerken yakalandı.
Моего бывшего хахаля замели в полицию,... когда тот грабил дом родителей Винсента.
Siz de meslektaşım Yüzbaşı Hastings tarafından suçüstü yakalandınız!
Вас поймал с поличным капитан Гастингс, когда Вы продавали вещи мадам Клепертон.
Kahretsin, yakalandım.
Вот черт, выцепила.
İlk başta, niye yakalandığımızı bilmiyordum bile.
Сначала я даже и не понял, как нас подловили.
Hazırlıksız yakalandılar ve yardım için ağlaşıyorlar diyorsun.
Вы хотите сказать, их застали неподготовленными и теперь они кричат о помощи.
yakalandın 36
yakalayacağız 17
yakalandı 21
yakalayacağım 23
yakaladım 595
yakala 462
yakaladık 100
yakaladı 27
yakalandık 16
yakaladın 24
yakalayacağız 17
yakalandı 21
yakalayacağım 23
yakaladım 595
yakala 462
yakaladık 100
yakaladı 27
yakalandık 16
yakaladın 24
yakalayalım 28
yakalayın 546
yakaladılar 18
yakaladım seni 179
yakala beni 35
yakalanacağız 19
yakaladım sizi 16
yakala onu 288
yakaladım onu 60
yakalayacağım seni 20
yakalayın 546
yakaladılar 18
yakaladım seni 179
yakala beni 35
yakalanacağız 19
yakaladım sizi 16
yakala onu 288
yakaladım onu 60
yakalayacağım seni 20