Yaptigin tradutor Russo
101 parallel translation
Bay Spade bana sahin için yaptigin tekliften bahsetti.
Мистер Спэйд рассказал мне о вашем предложении относительно сокола.
simdi git ve ne yapmak için dogmussan onu yap. Nasil yaptigin umurumda degil, yap iste.
Так что, давай, иди, и делай то, для чего был рождён.
Her zaman yaptigin sey. Hayranlikla sevgiyi birbirine karistiriyorsun.
Вечно ты так... любовь с восхищением путаешь.
Yaptigin seyi geçerli bir sebep oldugunu düsünerek yaptin.
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала.
Yaptigin gözlerle gördüklerimi bir görebilseydin.
Чу если б ты только мог видеть то, что я видел твоими глазами.
Ana planini yaptigin zaman bana da haber verirsin,
Когда у тебя будет план сообщи, хорошо?
ne dedin sen? ! bana minnettar olmalisin, senin yaptigin yemekleri yedigim icin.
щИ, РЕАЕ БЕДЭ РНФЕ МЕ МПЮБХКНЯЭ?
bu senin yaptigin iyi birseymi saniyorsun? Hey, görücü usulu bulusman nasil gitti?
вЕПР, Ю НМЮ ЛМЕ ОНМПЮБХКЮЯЭ.
birsey yaptigin dakikada, herseyi kaosa sürüklüyorsun.
яБЕР НРЙКЧВХКХ. с ЯНЯЕДЕИ РНФЕ РЕЛМН.
Su anda yaptigin her seyin Derek'le ilgisi var.
Все, что ты делаешь, связано с Дереком.
Yemekhanede yaptigin o sacmalik neydi dostum?
Что значит то дерьмо, которое ты натворил?
Herzaman yaptigin gibi.
Как всегда делал.
Yaptigin seyleri yaparken, kimin cezalandirilacagini farketmen gerekir.
Ты должен понять, кого ты наказываешь когда делаешь все, что ты делаешь.
Yaptigin sey hosuma gitti.
Мне нравится, как ты прибрался тут.
Sen de tipki benim gibi bir dolandiricisin. Ve ne is yaptigin degil ne oldugun onemli.
Ты мошенник, как и я и это не то, что ты делаешь, это ты.
Dusuyor cunku senin yaptigin bu Dennis Reynolds.
Они спадают, потому что вот что ты сделал, Дэннис Рейнольдс.
Yaptigin tum gurultuye intikam olarak
Ты отправляешься на джазовый утренник
Ve senin, Sara Tancredi'yi halletmek için yaptigin o dahice planin ise yaramadigi için...
И поскольку ваш блестящий план устранения Сары Танкреди с дороги рухнул с таким треском...
Yaptigin seyin çok cesurca oldugunu düsünüyorum.
Я думаю, это очень храбро, то, что Вы делаете
Bugün yaptigin çok iyi bir isti ve kolay degildi.
Ты хорошо поработала сегодня, | и это было не просто.
Yaptigin sey, hiç kolay degildi.
То, что ты сделала – было не легко.
Yaptigin sey, hiç kolay degildi.
То, что ты сделала – было не легко. | Это было смело.
is olarak yaptigin'business'tir, ask olarak paylastiginsa'love'dir.
И занимаетесь вы "бизнесом", а делитесь "любовью". Так?
Senin yaptigin karisikligi temizlemende bize yardimci olabilir.
Она поможет зачистить весь этот беспорядок.
Beni tanimiyorsun. Ve bugün yaptigin sey oglumun hayatini kurtarmakla sonlanirsa sana bunun için tesekkür ederim.
И я очень вам благодарна за то, что вы спасли жизнь моему сыну.
Gerçekte berbat olmasina ragmen görkemli oldugunu sanan arkadaslarina yaptigin bir sey bu.
Нужно так говорить, если твой друг гордится чем-то, в чём он отстоен.
Alinma ama, bu yaptigin sence de biraz agresif degil mi?
Хм, вы не обижайтесь, но... вы не считаете, что-то, что вы сейчас здесь делаете - агрессивно?
- Burasinin, evde söyleyemediklerini söyledigin, yapamadiklarini yaptigin bir yer oldugunu hissediyor musun?
- Верно. - Вы чувствуете что здесь такое место, где вы можете говорить и делать вещи, которые не можете позволить себе делать дома?
Reeves'le yaptigin gibi.
Как с Ривзом.
Yaptigin bu ama önemli degil.
Вот что вы делаете, но это нормально.
Senin hayatin hakkinda küçücük bir detay ögrenecegim diye yaptigin su strese bak.
Посмотрите, как напряженно вы стали думать о том, что я могу изучить малейшие детали о вашей жизни. И что?
suan bana yaptigin beni susturmak.
Посмотрите, вы закрываетесь от меня, вот что вы сейчас делаете.
su aptal, acikli sakalarindan birini yaptigin için tesekkür ederim.
Спасибо тебе за очередную из твоих дурацких, болезненных шуток.
Yani burada yaptigin sey, benimle görüsmen babanin dedigine göre... "kim psikiyatra gidiyorsa.... o homoseksüeldir."
Он сказал, что каждый, кто ходит к мозгоправу тот... тот педик.
Yaptigin hastalikli bir sey.
То, что вы делаете - нездорово.
Tek yaptigin sey kendini dizginlemek.
Ты душишь это в себе.
Bu hayatta yaptigin sey, kendini sürekli inkâr üstüne inkâr etmek.
Ты отрекаешься и отрекаешься от настоящего себя в нашем подобии жизни.
Yaptigin seye deger vermelisin, Frank.
Ты должен ценить то, чем занимаешься.
En bastan beri yaptigin her seyi ailen icim yaptin.
ты делал ради семьи.
Seks yaptigin birisiyle arkadasligini sürdürdügünü ama istedigin kisiyle çikma özgürlügüne sahip oldugunu hayal et.
Представь, что ты с кем то встречаешься и с кем у тебя есть секс, но в то же время ты можешь встречаться с кем то ещё.
Bunu yaptigin için tesekkürler.
Спасибо тебе за помощь.
Sana bir kere daha soracagim.. Yaptigin ve bildigin herseyi hemen simdi bize anlat
Спрашиваю у тебя последний раз, скажи нам, что ты натворил, что ты знаешь, и скажи нам прямо сейчас.
Yaptigin yeni Bilgisayar'dan da.
Я знаю про новый Интерсект, который ты создаешь.
ikincisi, o omuzlarinla yaptigin hareket ne?
Во-вторых, что это за движения плечами?
"Isin asli yaptigin tek sey tarcinli kurabiyeleri yiyip durmak."
Все что ты уносишь, только бобы.
Ve, ve, toplumu dusuncesizce yaptigin salakliklarla baltalamadigin zaman, ailene karsi tam bir pislik oluyorsun.
О, а когда ты не доводишь население своими спонтанными выходками, то измываешься над семьей.
Tek yaptigin birazcik kurtlarini dökmekti.
Да ты просто немного выпустил пар.
Kocamla yattigin için mi yoksa bize santaj yaptigin için mi?
За то, что спала с моим мужем, или за то, что шантажировала нас?
Bütün gün yaptiğin tıkınıp durmak, yine de sıskasın.
Ты все время жрешь, а такая худая.
Bu ban yaptigin sey.
Вот, что Вы со мной сделали.
O hamstera yaptiğin sey çok yanlisti, bunu inkâr edemezsin.
То, что ты сделал, неправильно. И ты не можешь отрицать этого.
yaptığını beğendin mi 27
yaptığına bak 22
yaptı 88
yaptın 100
yaptım 350
yaptılar 29
yaptık 46
yaptınız mı 19
yaptın mı 91
yaptım bile 41
yaptığına bak 22
yaptı 88
yaptın 100
yaptım 350
yaptılar 29
yaptık 46
yaptınız mı 19
yaptın mı 91
yaptım bile 41