English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Y ] / Yaptiğim

Yaptiğim tradutor Russo

89 parallel translation
Biliyorsun ki yaptigim her seye ragmen seni seviyorum.
Ты знаешь, глубоко в душе, несмотря на все, что я сделала, я люблю тебя.
- Seni tutukluyorum, is, te yaptigim bu.
- Арестовываю вас, вот что.
O zaman sana bunu yaptigim için üzgünüm, Teresa.
Что ж, мне жаль делать это, Тереза.
benim bugüne kadar size yaptigim yemekler ne olacak?
бХДХРЕ? ъ ФЕ ЦНБНПХК, ВРН РНКЙС АШРЭ Я МЕИ БЕФКХБШЛ?
aslinda ben daha öncede kadinlara masaj yapmistim, bu gercekten benim yaptigim en iyi sey. yani, ne simdi? ne yapmaliyiz?
ъ ДЮФЕ МЕ ГМЮЧ, ЙЮЙ НМХ РЮЛ... ъ РЮЙ БНКМСЧЯЭ. нДХМНЙХЕ ЛСФВХМШ ФХБСР БЛЕЯРЕ... пЮГ БНКМСЕЬЭЯЪ, РЮЙ ОПХЦНРНБЭ ВРН-МХАСДЭ Х НРБЕГХ ХЛ.
size bu yaptigim icinde cok üzgünüm, ama geri dönmek icin artik cok gec.
оНФЮКСИЯРЮ, ОНГЮАНРЭРЕЯЭ Н уЮ яНМ БЛЕЯРН ЛЕМЪ. мЮ ╗ М, УБЮРХР ДСЛЮРЭ Н БЯЪЙХУ ЦКСОНЯРЪУ!
dün yaptigim karisikligi, düzeltmeliyim yoksa isten kovulacagim!
йЮЙ АШ БННАЫЕ МЕ НРЯРПЮМХКХ. ю Ъ ДЮФЕ МЕ МЮВЮК ПХЯНБЮРЭ ЛЮМУБС ГЮ ЩРС МЕДЕКЧ!
vatandaslardan... ve polis kuvvetlerinden... gecen gece olanlar icin özür diliyorum... ama benim yaptigim en büyük suc... memur Na Hwanga olan askim...
Н РНЛ, ВРН ОПНХГНЬКН ОПНЬКНИ МНВЭЧ... мН ЕДХМЯРБЕММНЕ ЛНЕ ОПЕЯРСОКЕМХЕ... ЩРН КЧАНБЭ Й ДЕРЕЙРХБС мЮ цБЮМС... щИ! оПЕЙПЮЫЮИ ЩРН, ЪЯМН?
Hadi ama bir sey yaptigim yok ki!
Да ладно, Дерек. Я же ничего не сделал.
Disarida yaptigim is bundan iyiydi diyemem. Ama en azindan her gece eve gidip... o guzel kokunun yaninda uzanabiliyordum.
Работа на свободе немногим была получше этой,... но по крайней мере, я приходил домой каждую ночь... ложился в постель, чтобы наслаждаться этим запахом.
isimi yaptigim için hakaret dinlemek bunlardan degil.
Но не терплю, когда на работе мне действуют на нервы.
Bn Lefkowitz için yaptigim alisverisi duymus. Onun için de yapip yapamayacagimi sordu.
Что я помогала миссис Лефковиц спросила, нельзя ли и ей так же.
Ve yalniz benim yaptigim seyler Senin sayende sevgilim
Все дела наши - вместе, родная
Bence burada yaptigim ayni isi yapiyor olacaktim.
Я думаю, я бы делал там те же штуки, что и здесь
Bütün yaptigim, onu benimle birlikte asagiya çekmek.
Все, что я делаю - тяну всех за собой вниз.
Genellikle yalandan gögüs agrisi taklidi yaptigim zamanlardan biri.
В такие моменты я обычно притворяюсь что у меня боли в груди.
Neler yaptigim hakkinda hiçbir fikrin yok.
Ты и понятия не имеешь, что мне приходилось делать.
Benim yaptigim gibi bir planla gelmelisin... boylece sen de Charlie'nin islerinden kurtulabilirsin.
Знаешь, тебе стоит придумать план, как это сделал я... и потом ты тоже сможешь избавиться от обязанностей Чарли.
Kacamak cevap veriyorsun. Magdur insanlara bayiliyorum, unuttun mu? Yaptigim her seyi acikliyor.
На этот раз... ты либо помог бы мне пройти через все, либо нет.
- O benim yaptigim yüz.
- Это мое "лицо". |
Yaptigim her seyi, ada icin yaptim.
Все что я делаю - я делаю для острова
Yaptigim bu pisligi temizlememde yardimina ihtiyacim var.
Мне нужно, чтобы ты помог мне исправить ошибки, которые я сделал
- Benim yaptigim ayni hatayi yapma.
Не повторяй мою ошибку.
Sizden tek istedigim sey bana biraz zaman vermeniz ve nasil ameliyat etmek istediginizi bana anlatmaniz, böylece yaptigim seyi yaparken kafamda canlandirabilirim.
Все, о чем я прошу - это дать мне немного времени, и возможность поговорить об операции которую вы собираетесь провести, чтобы я могла ее себе представить. А пока, я сделаю, все что смогу.
Benim yaptigim her seyi yapti.
Он делал все что делала я.
Benim yaptigim sey üzerine, insanlari öldürmem, bir medreseyi bombalamam hakkinda ne düsünüyorsun?
Как вы относитесь к тому, что я делаю? убиваю людей, сбрасываю бомбы на медресе?
Uzgunum sana bunu yaptigim icin!
Ну хорошо, прости, я была не права!
Bunlar yaptigim bir iyilik olarak sayilmaz mi?
Разве это не говорит в мою пользу?
Baska bir deyisle, ne yaptigim ya da kiminle düzüstügüm umurunda degil, öyle mi?
Другими словами, тебе плевать, что я делаю и кого я трахаю?
Yaptigim seyi duzeltmeye calisiyorum. Size yardim etmeye calisiyorum.
Я пытаюсь загладить вину... пытаюсь помочь вам!
Yaptigim seyler seni hic ilgilendirmez. Bilmen gereken tek sey... -... pisirmiyorum ve alisveris yapmiyorum.
что... не закупаюсь и все такое.
Benim tek yaptigim ise onlari uzup hayal kirikligina ugratmak ve yalan soylemek.
... и лгать.
Yaptigim harika islerle insanlara derginin içinin bos olmadigini, büyük potansiyeli oldugunu gösteriyordu.
"Люди здесь должно быть занимаются чем-то замечательным. Здесь происходит, что-то очень интересное!"
Bence bütün reklamcilik yasamim boyunca yaptigim sey buydu.
Это то, чем я занимаюсь посредством рекламы, пожалуй, всю свою жизнь.
Yaptigim çok sorumsuzcaydi.
Я поступил не по-взрослому, вот так всех в это впутав.
Bu konusmanin, belâgatli ve dokunakli kismini daha önce yaptigim için bu sefer direk sadede gelecegim.
И, хотя, ранее я уже говорил расширенный красноречивый вариант этой речи, сейчас я скажу прямой и честный.
Yaptigim uzun konusmadan sonra simdi sira sizde.
Я много чего сказала, теперь ваша очередь.
Adami ittim ve dedi ki isi bittigi zaman hirsizlik yaptigim için ellerimi kestirecekmis.
Когда я его оттолкнул он сказал что отрубит мне руки за воровство.
Burada yaptigim is için bana "12. adam" mi dersiniz orasini bilmem ama bunu birine anlatmaya çalistigimda, açiklamasi çok zordur.
Проблема при наличии "кое-чего", или "х-фактора", или как бы вы это не назвали, заключается в том, что невозможно выразить словами то, что ты пытаешься объяснить.
Yaptigim seyden pisman miyim?
Сожалею ли я о решении, которое принял?
Sadece her gün yaptigim bir sey.
То, чем я занимаюсь каждый день
onlara sadece bir ayna tuttum ve cirkin gercekleri gosterdim, sana yaptigim gibi.
Я только держал зеркало и показал им жестокую правду. Также я поступлю с тобой.
En iyi yaptigim sey bu, yalan söylemek.
Это то, что я делаю лучше всего. Ложь.
Yaptigim her seyden çok seviyorum bunu.
Нравится больше, чем все остальное.
Botuna bir izleme cihazi tikistirdigin konusunda yaptigim tüm sakalari geri aliyorum.
Беру обратно каждую шутку, что я сделал о приклеенном устройстве слежения в твоем ботинке.
su ana kadar yaptigim veya söyledigim her sey seni ve kiz kardesini korumak içindi.
Все что я когда либо говорила или сделала. было ради защиты тебя и твоей сестры
Benim yaptigim hatalari yapmayacagina söz ver bana.
Пообещай мне что ты не пойдешь на те ошибки которые я сам совершал.
Yaptigim hiçbir seyi begenmiyorsun.
Я же не могу делать все так, как ты хочешь, правда?
Yaptigim her sey.
Все, что я делал...
Sizin için yaptigim onca seye ragmen karsiligi bu oluyor.
После всего что я делал для вас - это ваша благодарность.
- Yaptigim seyden utaniyor degilim.
Я не отрицаю содеянного.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]