Yük tradutor Russo
2,276 parallel translation
Anahtarı yük arabasının altında bıraktım.
Я оставил его на дне тележки.
Bak, şansım varken sana iyi davranmadım ama bu senin değil, benim taşımam gereken bir yük. Ve sakın benim yaptığım hataların seni korkağa dönüştürdüğünü söyleme.
Послушай, я не проявлял к тебе внимание, когда у меня был шанс, но это моя ноша, не твоя, и, пожалуйста, не говори, что мои ошибки превратили тебя в трусиху.
Haftada iki kez Urallardan Varşova'ya yük taşıyorlar.
Они летают с грузом по определённому маршруту, между Уралом и Варшавой и обратно два раза в неделю.
Şimdi katil yakalandığından ve güvende olduğundan dolayı üzerinden bir yük kalkmış olmalı.
Большой груз должен был снят теперь, когда он был захвачен и вы в абсолютной безопасности.
Bana yük olmuyorsun.
Мне это не в тягость.
Aşık olacağın kişiyi seçemezsin. Sana ne kadar yük olacağının bir önemi yoktur.
Любовь слепа, ты влюбляешься независимо от того, кто твой избранник.
Bay Reese, binanın kuzeybatı köşesinde bulunan yük asansörüne doğru gidin.
Мистер Риз, идите к грузовому лифту в северо-западном углу здания.
Yük asansöründeymişler şu anda.
Слышал, что они в грузовом лифте.
Yük ışıkları gelene dek kablolarla oynamaya başla.
Попытайся укоротить провода до тех пор, пока не загорится лампочка.
Aceleniz varsa yük asansörünü kullanın.
Используй грузовой лифт, если ты торопишься
- İki hafta önce Le Havre'den ayrılan yük gemisindeki bir konteyner.
Контейнер грузового судна, вышло из Гавра две недели назад. Знаешь, чей символ - коса?
Üzerimde bir ton yük var gibi.
Просто кадровый отдел будет нависать надо мной как тонна кирпичей.
Omuzlarında öyle çok yük var ki.
Много же ему выпадает испытаний.
Lakin biz bizim tarafımızı yok eder yolu kesersek solucan deliğine koydukları her şey oraya yük yapacak.
Однако, если мы закроем проход с нашей стороны, всё, что они туда отправят, продавит его. И образуется вакуум, который начнет вбирать в себя энергию и материю.
Resmen bana yük oluyorsun.
Ты в прямом смысле виснешь на мне.
Başka bir boyuta giden geçit yük asansöründe mi?
Ну вот, портал в иное измерение в грузовом лифте.
Anladığım kadarıyla, sen Lennox Gardens'taki olayların arkadasındaki ana kuvvetmişsin. Bu da senin omuzlarına bu barut fıçısını sınırlamak için kesin bir yük yüklüyor.
Я понимаю, что вы были основной движущей силой в деле Леннокс Гарденс, что предполагает, что вы несете определенное бремя, чтобы увидеть эту пороховую бочку в действии.
"Omuzlarında bir yük?"
"Несете определенное бремя"?
Size yük olmak istemiyorum.
Я не хочу быть обузой.
Kimse de aramamış. Yangın yük asansörünün boşluğundan yayılıp beşinci kata sıçramış.
Огонь пошел вверх по шахте служебного лифта и распространился на пятом этаже.
Ben Kent Brockman, Springfield tren yolundan, Leydi Gaga'nın muhteşem yük vagonunun durduğu yerden bildiriyorum.
Кент Брокман в прямом эфире со Спрингфилдской железно-дорожной станции, где невероятный экспресс Леди Гаги остановился в городе, через который лег его путь.
Oğluma yük oluyorum, anlıyor musun?
Я обременяю своего сына, вы знаете?
Buradaki varlığımızın bir yük olduğunu görebiliyorum ancak birbirimizle dalaşmamıza gerek yok çünkü dalaşırsak sen kaybedersin.
Я понимаю, наше присутствие здесь в тягость, но не нужно ссориться с нами потому что если мы это сделаем, вы проиграете.
Üzerine yük binince nasıl olacak, bir görelim, tamam mı?
Нужно проверить что будет, если распределить на него вес, ладно?
Oradan da bir yük gemisi bizi uluslararası sulara götürecek.
Там сядем на грузовое судно, которое доставит нас в международные воды.
Fazla yük benim.
Я — лишняя ноша. - Хмм...
Üzerine yüklediği yükü anlamıyorsun, özellikle de o yük baban olduğu zaman.
Ты не понимаешь. Не понимаешь, что это делает с тобой, особенно, когда это твой отец.
Üzerimizden bir yük kalkar güneş daha bir parlar ve en azından bir anlığına biraz olsun huzur buluruz.
Груз спадает с плеч... солнце светит чуть ярче... и, пусть хоть на мгновение, мы находим немного успокоения
Bileyim diye soruyorum, sen delirdiğinde seni bunun gibi bir yere yatırmamı mı istersin yoksa benim ve çocukların sırtına yük olmayı mı seçersin?
Слушай, а когда ты свихнешься, ты хочешь, чтобы я отвезла тебя сюда, или ты хочешь стать обузой для меня и детей?
Ben herkes için gerçekten bir yük olduğumu düşünüyorum.
я и правда всем только мешаю.
Bu benim için çok büyük bir yük.
Это для меня тоже в тягость.
Bana bak hanım, bu haftaki ikinci çifte vardiyamı yapıyorum,..... ve üç yük daha boşaltmadan eve gidemem.
Послушайте, леди. Это моя вторая удвоенная смена на неделе, и я не могу просто пойти домой, не закончив погрузку.
Sen ölünce Bonnie'nin üzerinden bir yük kalkmış gibi olacağından eminim.
Могу поспорить, что она освободится, если тебя не станет.
Akşam yemeğinde hep birlikte olacağız gibi görünüyor, yük olmayacaksak tabii.
Так что, кажется, мы останемся на ужин. Если, конечно, не помешаем.
Bir çocuk için büyük bir yük bu.
Для ребёнка это слишком тяжёлая ноша.
Artık yük olmak istemiyorum sana.
Не хочу вас обременять.
Bu da mı yük olur?
Это же не обременительно?
Tam şu anda Leslie, senin ve benim için Tammy adında bir yük treninin önüne kendini atıyor.
В настоящий момент, Лесли бросается под товарный поезд по имени Тэмми ради нас с тобой.
Pardon ama biraz gereksiz bir yük değil mi kendisi?
Прости, но разве он не будет мёртвым грузом?
Yük sizde.
Он - ваш.
- Eğer uygun çapta olmazlarsa rotasyonel sürtünme azalmaz, radyal ve aksiyal yük artar.
- Аллилуйя. - Ну так вот если они разной формы, то это не позволит смягчать трение от вращения и обеспечивать радиальные и осевые зазоры.
Sana göre de, bu omuzlarında epey yük oluşturuyor, değil mi?
И по моему мнению, вы имеете в данной группе большой вес.
Şunu unutmamalısın, sen kimsenin sırtında yük değilsin, Yüzbaşı.
Вы должны помнить, что вы не в тягость, капитан.
Kayıtlar insan yaşamına dair, çocukların ödevi, çamaşır listesi, yük taşıma çözümleri, yeşil fasülye, tuz, kaz yağı ve bal olarak... dört günlük paketlenmiş.
Эти записи хранят в себе разные стороны человеческой жизни - обязанности детей по дому, список белья, рецепт от геморроя - зелёные бобы, соль, гусиный жир и мёд на задницу в течении 4-х дней.
Surat falan asmıyorum. İyi bir atın bile altında ezileceği bir yük taşıyorum.
Не обиделся, просто тащу груз, который тяжел даже для коня.
Sana yük olmak istemiyorum.
Не хочу быть для тебя обузой. Мама!
Koyu, yük heykelleri gibi bir dizi adam kayıklarıyla halatı çektiler ve ağır mavnayı ilerlettiler.
Колонны людей, как темные напряженные статуи... тянули тросы, привязанные к лодкам... и медленно двигали тяжелую баржу вперед.
Bütün aile bir yük gemisinde gidebiliriz.
Владелец судна поможет получить нам право на провоз всей семьи. Итак...
Şu motor kontrol paneline gitmeni istiyorum. Hangi rölelerde aşırı yük olduğunu söyle.
Найди панель управления двигателем и скажи, какие реле отключились.
Bu tersane masrafları için, bu yük için...
Оставляем Санни на тебя.
- Dürüst olmak gerekirse bu işten çıktığı için üstünden büyük bir yük kalkmış gibiydi.
- Понятно. - Честно говоря, мне показалось, что он был рад, что "отошёл от дел".
yukarı 789
yukari 32
yuki 55
yukiko 72
yüksek 42
yukarıda 424
yukarı bak 74
yukarda 62
yukarıya 106
yukarıdayım 26
yukari 32
yuki 55
yukiko 72
yüksek 42
yukarıda 424
yukarı bak 74
yukarda 62
yukarıya 106
yukarıdayım 26
yükle 21
yukarıdan 22
yukarı ve aşağı 20
yukarı çek 30
yukarı gel 146
yukarı çık 160
yükseliyor 29
yukarı aşağı 19
yukarı gelmek ister misin 19
yukarı çıkıyor 29
yukarıdan 22
yukarı ve aşağı 20
yukarı çek 30
yukarı gel 146
yukarı çık 160
yükseliyor 29
yukarı aşağı 19
yukarı gelmek ister misin 19
yukarı çıkıyor 29