English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zamana

Zamana tradutor Russo

6,854 parallel translation
O zamana dek tattığım en temiz kan.
Чистейшая кровь, что я пробовала.
Bu parlak beynin bu zamana kadar yaptığının kendini belaya sokmak olduğunu fark ettim sanırım.
Я только что понял, что эти твои супер умные мозги всегда приносили тебе только проблемы.
Açıklamam için zamana ihtiyacım vardı.
Мне нужно время, чтобы объяснить.
Sadece bunu nasıl yapacağımızı bulmak için zamana ihtiyacımız var.
Нам просто нужно... время. Чтобы понять как.
Beni kovdukları zamana kadar.
Пока меня оттуда не пнули.
O zamana kadar, mümkün olduğunca kötü olanları bul.
А пока не встретил... Найди как можно больше плохих.
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem Phil ama yakın bir zamana kadar normal şeylerle uğraşıyordum, doğaüstü şeylerle değil.
Не хочу тебя разочаровывать, Фил, но еще недавно я была в обычной шпионской игре, не паранормальной.
- Bu zamana kadar orada mıydı?
Он там сейчас кстати?
- Ama o zamana kadar çok var.
Но долгое время до этого.
O zamana kadar yetişkin biri olacağın için kendine bakabilirsin.
Тогда ты будешь взрослый и можешь о себе позаботиться.
O zamana kadar yetişkin biri olacağı için sen öldüğünde Linnea benimle ilgilenebilir.
Линнеа может заботиться обо мне, когда вы мертвы. Когда она взрослая.
O zamana kadar lütfen planlarımızı geliştir.
В это же время. пожалуйста, улучшите наш планы.
Ama o zamana kadar çalışmam lazım.
Но до тех пор, мне надо работать.
Ama o zamana kadar...
Но до тех пор...
Benim... daha çok zamana ihtiyacım vardı.
Мне нужно было больше времени.
Bu zamana kadar onu tahmin etmişsinizdir.
Возможно, вы уже догадались об этом.
Biraz zamana mı ihtiyacın var?
Тебе нужна минутка?
Dinleyin, polis memurları ailece biraz zamana ihtiyacımız olacak.
Послушайте, офицеры полиции, Нам тут нужно немного времени наедине с семьёй
Ayırdığın zamana değecektir, bana inan.
Уверяю тебя, это заслуживает твоего времени.
- Zamana ihtiyacımız var
- Нам нужно дождаться,
Ancak o zamana kadar, hak ettiğin krallıkta yaşamaman için bir sebep yok.
Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил?
Bu zamana alışmak benim için en zor görev.
Именно поэтому почему мне так важно прижиться в этом времени.
Eğer Draugur'u o zamana kadar durduramazsak yüzlerce insan ölecek.
Если мы не остановим этих Драугаров к тому времени, сотни людей погибнут.
- Ne kadar zamana ihtiyacın var?
Сколько ещё времени тебе нужно?
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
Мне нужно еще времени.
Uykucu Gary'i unutmak için zamana ihtiyacım var.
Не, не, мне нужно время чтобы забыть о Сонном Гарри.
O zamana kadar, ben Rick ve Morty'e güveniyorum.
А пока что, я буду надеяться на Рика и Морти.
Zamana ihtiyacınız var mı Bayan Florrick?
Вам нужно больше времени, миссис Флоррик?
Bu zamana kadar tanıdığım en güçlü kadın sensin.
Ты одна из самых сильных женщин, что я встречал.
Suçlu olup olmadığımı soruyorsan, hayır ama bir şeyleri halledebilmem için biraz zamana ihtiyacım var.
Если ты хочешь знать, не грязный ли я коп – нет. Но мне нужно время, чтобы уладить пару вопросов.
Son günlerde yaşadığım şeylerin bu zamana kadar hiç yazamadığım en iyi hikaye olduğu gibi.
Например о том, что всё, что случилось со мной за последние два дня – лучшая история, которую я никогда не напишу.
Önümüzdeki birkaç saat içinde değil... ki o zamana dek mine çiçeğinin etkisi geçecek ve saygısızca davranmaya devam edersen... üzerinde uygulayabileceğim çok çeşitli işkence ve cezalar da dahil... her şeyi unutman için etki altına alabileceğim.
Ну по крайней мере не в течение следующих нескольких часов, к тому времени из тебя выйдет вербена, и я смогу внушить тебе Забыть все в том числе Все пытки и наказание которые Я все еще
Bence biraz daha zamana ihtiyacı var.
Думаю, ему нужно время.
- Şu zamana kadar oraya varmış olabilir.
— Она уже может быть там.
O zamana kadar bizden haber almazsa anlaşamnın olmadığını düşünecek ve istihbaratı başkasına sunacak.
Если он от нас не услышит ответа, он будет считать, что сделка отменена, и тогда продаст свою информацию кому-нибудь другому.
O zamana kadar kontrol etmiş oluruz.
Мы проверим всё здесь.
Hiçbir şey olmaması için dua ediyorum ama o zamana kadar senden dikkat çekecek bir şeyler yapmamanı istemek zorundayım.
Молюсь, чтобы этого не случилось, но до тех пор, я должен попросить тебя помалкивать.
Ne zaman Shenlong'u çağırsanız umutlarım yeşeriyor ama bu zamana kadar bizi hayata döndürmedin.
как вызывают Шэньлуна. И нас почему-то до сих пор не воскресили!
Televizyonda bir bölüm anime izleyebilirim o zamana.
Целую серию аниме успел бы посмотреть...
Sara'nın zamana ihtiyacı var. Oliver'ın ahkâm kesmesiyle de uğraşamam.
Саре нужно больше времени, а мне не нужно осуждение Оливера.
Daha çok zamana ihtiyacı var.
Ей нужно больше времени.
O zamana dek, yanımdan ayrılmaman gerekiyor. Böylelikle seni koruyabilirim.
А до тех пор, тебе нужно быть подле меня, чтобы я смог тебя защищать.
- Biraz daha zamana ihtiyacım var.
– Мне нужно время.
Ama Star City'ye geri dönünce bazı şeyleri düşünmek için zamana ihtiyacım vardı.
Но потом мы вернулись в Стар Сити и мне нужно было время, чтобы ещё раз всё обдумать.
Anlaması için biraz zamana ihtiyacı var.
И ему нужно время.
Eminim o zamana kadar hayatta kalır.
Я уверена, она может выжить до тех пор
Korkarım Oscar bugün hiç kendinde değil başka bir zamana.
Ну, боюсь, Оскар не чувствует не чувствует себя собой, может быть в другой раз.
Ayak uydurmak için biraz zamana ihtiyacı var sadece.
Ей просто нужно.... ей нужно немного времени, чтобы адаптироваться.
Başka zamana kaldı.
Перенесем на другой раз.
Biraz daha zamana ihtiyacım var.
Мне нужно немного больше времени.
O zamana kadar parayı bulabilecek misin?
Успеешь достать деньги?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]