English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zamandan

Zamandan tradutor Russo

6,035 parallel translation
O zamandan beri onu görmedim.
Я её с тех пор не видел.
Yani o zamandan beri bir daha kasaya girmediniz mi?
Значит, с тех пор вы в подвал не возвращались?
Takviminde içtiği zamandan Pilates derslerine kadar her şey vardı.
В её календаре есть всё — от выпивки до пилатеса.
O zamandan beri ondan haber alamadım. Eğer ona bir şey olursa... Sean Bennigan'ı bulmamı söyledi.
Как-то она сказала, что если с ней что-то случится, я должен искать Шона Беннигана.
- Ne zamandan beri?
С каких это пор?
Aynen öyle ve açıkçası o zamandan beri karakterim pek iyi değerlendirilmedi.
! Это так, и, честно говоря, со мной не очень-то хорошо обращались с тех пор.
- O zamandan beri birlikte olduğumuza göre, hangi ara, kalem ve kağıt çıkarıp koca bir üçkağıdı planlayıp da sizden saklamış olabilirim acaba?
Итак, фактически все время с тех пор мы непрерывно были вместе, в какой момент, по вашему мнению, я ускользнул с ручкой и бумагой и спланировал весь развод целиком, а потом утаивал это от вас?
O zamandan beri ondan haber almadım, çektiklerimiz artık bir işe yaramaz.
От него с тех пор ничего не слышно, так что материал бесполезен, я полагаю.
- Ne zamandan? - İki gün öncesinden.
– Когда сделаны?
O zamandan beridir birlikte geziyoruz işte.
Так, во всяком случае, мы путешествуем вместе с тех пор.
Kitap da o zamandan beri ortada yok.
После этого книга пропала.
- Ne zamandan beri sigara içmeye başladınız, Dr. O'Connor?
Давно куришь, доктор О'Коннор?
Üniversitede kokain kullanmıştım. O zamandan beri Ritalin hapı alıyorum.
Кокаин в колледже, местами Риталин.
Evimde oturup, benden veya Norman'dan şüphelenmeye ve böyle şeyler söylemeye. En azından bunca zamandan sonra.
- Сидеть здесь в мой дом и подозревать меня и / или Норман и говорить такие вещи, не после всего.
Geri dönmem gereken zamandan önceki tam 90 dakikayı boşalttım.
Я выделил целых полтора часа свободного времени.
Ne zamandan beri?
Давно?
O zamandan önce biri bana ulaşmaya çalışırsa Naperville'deki Best Western Oteli'nde kalacağım.
Если кто-нибудь захочет связаться со мной, я буду в отеле Бест Вестерн в Нейпервилле.
Bunu o zamandan beri uyguladılar.
И они неотступно следуют этой политике.
Sentetik o zamandan beri yok.
Синтетик так и не появился с тех пор.
O genci o zamandan beri görmediniz mi?
А ранее вы не видели этого молодого человека?
Küçük bir kız olduğum zamandan beri bu evdeydim.
Я в этом доме с детства.
- Ne zamandan beri orada oturuyorsun kadın?
Женщина, как долго ты здесь сидишь?
Dr. Hannigan'ın ona ilaçlar verdiği zamandan daha iyi hissediyor.
Сейчас он чувствует себя намного лучше, чем когда-либо, лучше, чем когда он принимал лекарства, которые выписывал доктор Хенниган.
Hayır, bu kadar zamandan sonra bile benim için hala sırsın.
Нет, даже после всех этих лет, ты для меня всё ещё загадка. Да?
Ne zamandan beri Kaleb'den hoşlanmıyorsun?
С каких пор тебе не нравится Калеб?
Ne zamandan beri turta yapıyorum?
Когда это я пекла пироги?
Ne zamandan beri eyalet çalışanları 20 milyon dolarlık tablolara sahip olabiliyorlar?
С каких это пор госслужащие владеют картинами, стоимостью 20 миллионов?
Hiçbir zaman sergilenmemiş, o zamandan beri depodaymış.
Никогда не выставляли, так что она с тех пор лежит в хранилище.
Belki de 10 sayfayı elimle yazsaydım zamandan kazanırdım.
Возможно, будет проще написать мой 10 страничный документ вручную.
O zamandan beri, hissettiğim tek şey... pişmanlık.
И с тех пор, все, что я мог чувствовать... ужасное сожаление.
Bruce Waters'ın karısı yemekten sonra arabayla çıktığını ve o zamandan beri ondan haber alamadığını söyledi.
Жена Брюса Уотерса сказала, что он уехал после обеда, и с тех пор она о нём больше не слышала.
- Ne zamandan beri?
- С каких пор?
Bunun için ne zamandan beri insanları dövüyorsun?
И с каких пор ты колотишь людей, чтобы их получить?
O kadar zor zamandan sonra, Felix, O hala sıradan bir kız.
Дрыганье руками, Феликс. Она обычная девочка.
O zamandan beri reaksiyon gösteriyor.
Это просто реакция.
O zamandan beri ortalarda yok.
С тех пор его не видел.
- Ne zamandan beri postaları açıyor ki o?
- С каких пор он разбирает почту?
Eminim Virginia o zamandan beri başka erkeklerle de birlikte oluyordur.
Уверена : у Вирджинии были и другие мужчины.
O zamandan beri sende sabrın, odaklanmanın, fedakârlığın hepsi var.
От тебя потребовались все качества, которые ты перечислила : терпение, выдержка, самопожертвование.
- Ne zamandan beri birlikte değiliz?
Разве мы не всегда вместе?
Bir başkan ne zamandan beri bunu yapıyor?
Часто ли президент страны так делает?
İşte bu yüzden senin yeni hikayeni şimdiki zamandan geleceğe doğru yazmak zorundayım.
Потому мне придется переписать всю твою историю отсюда и вплоть до финала.
O zamandan beri kimse onu gözleriyle göremedi.
Никто не видел ее с тех пор.
Ne zamandan beri?
С каких это пор?
O zamandan beri herkes için hem de...
И с тех пор все всегда...
O zamandan beri iki yıl oldu bile... O veledin köye dönüşü yakındır artık.
Уже два года... когда этот пацан вернётся.
Ve o zamandan bu zamana iki yıl geçti bile. Akatsuki'nin harekete geçmek için can attığına eminim.
Прошло уже два... им не терпится сделать ход...
- Ne zamandan beri?
И давно?
Onu uzun zamandan beri tanıyorum.
Я давно ее знаю.
- Ne zamandan beri?
Сколько уже?
- Ne zamandan beri?
- С каких это пор?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]