English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zamanim

Zamanim tradutor Russo

32 parallel translation
Bu zamanim ve giderlerim için yeterli.
Это покроет затраченное время и расходы.
Kapiyi kirmak ilk seçenegim degil ama yetki bekleyecek zamanim yok.
Взлом двери - не лучший выбор, но на получение ордера нет времени.
benim zamanim mi var saniyorsun? karikatür cizmeliyim ve eskizleri teslim etmeliyim.
дЮ, ОПХНАПЕЯРХ 1000 ЮЙЖХИ "Hwa Seong Electronics".
Sen acele et, fazla zamanim yok.
Короче - никто вас не торопит. Подумайте.
Biliyorsun, sen Utah'dan gelene kadar benim de gereken dikkati toplayabilmem için yeterli zamanim oldu.
Знаешь, в ожидании твоего возвращения из Юты у меня было время чтобы тщательно все проверить.
Zamanim yok dostum. Vietnam'a gidip Noel'i mahvetmeden...
Я должен убить Джейн Фонду... пока та не поехала во Вьетнам, и не уничтожила Рождество.
Zamanim yok.
У меня нет времени.
sey, sanirim artik kendi basimin çaresine bakma zamanim geldi.
Думаю, настало время, когда мне стоит начать самому о себе заботиться.
Tamam, diyelim ki zamanim olacak.
Окей, итак, у меня будет время.
- Bunun icin zamanim yok.
- Сейчас нет времени.
Ve simdi zamanim var. Geliyor musun?
А сейчас у меня как раз есть время.
- Soktugumun ask hikayelerine ayiracak zamanim yok.
- У меня нет времени на ваши сопли про любовь.
Daha işe gitmem lazım. Bunun için zamanim yok şuanda. "
"Мне пора на работу, у меня нет времени на такое."
Buna zamanim yok.
У меня правда нет времени.
"O öyle dedi, bu böyle dedi" muhabbetine ayiracak zamanim yok.
Так, у меня нет времени на ваши "он сказал, она сказала".
- Benim açiklamak için zamanim yok.
У меня нет времени объяснять.
Güvene zamanim yok benim.
Мне некогда верить кому-то на слово.
insan gibi yemek için zamanim yok, bu yüzden özellikle sandviç hazirliyorum.
Мне иногда негде поесть, вот я... и пристрастился к фастфудам.
Zamanim azaliyor.
Моё время на исходе.
Zamanim olsa dava açabilirim ama... -... zaman çabuk geçiyor.
Со временем, я могу построить дело, но... время идет быстро.
- Ne kadar zamanim varsa o kadar.
Как долго смогу.
Sadece kalan zamanim çok degerli.
Это просто... моё время и оно очень ценно.
Buna zamanim yok, Graeous.
Мне не до этого, Грек.
- Benim zamanim doluyor.
- У меня его нет.
Planlamak... için çok zamanim oldu.
У меня было очень много времени, чтобы составить план.
Benim bile Shameless izleyecek zamanim oldu.
Но я по-прежнему нахожу время на просмотр.
Maalesef benim zamanim doldu.
К сожалению, мне нужно уйти.
Çalisacak çok zamanim oluyordu.
У меня было много времени для занятий.
Bass Master'la ilgili bazi geçmis tarihli yayinlara bakma zamanim olur.
Наконец-то, наверстаю упущенное по журналам о рыбалке.
Benim de oyle yapma zamanim geldi.
Я считаю, что пора и мне заняться своей.
Konu her neyse, zamanim yok.
Независимо от того, что это, мне некогда.
Bunun için zamanim yok.
Ох, у меня нет на это времени.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]