English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zamankinden

Zamankinden tradutor Russo

1,331 parallel translation
Her zamankinden daha fazla zorladık ama meteor taşı kararsız hale geldi.
Мы продвинулись дальше, чем когда-либо, Кларк, но метеорит стал непостоянен.
Hayır, her... zamankinden.
- Нет, я просто... Тот же, обычный
Her zamankinden daha çok.
Теплее, чем обычно?
Biliyor musun, Her zamankinden daha pislik oluyorsun. jackie'yle konuştun mu?
Ты знаешь, ты ведешь себя по-дурацки больше, чем обычно.
Eric hayatına başlıyor ve, Ben her zamankinden daha fazla traş oluyorum.
У эти двух есть работы, а Эрик начинает свою жизнь, и я бреюсь больше чем когда-либо.
"ve kimin üstüne uyarsa onun olsun." Bu biraz her zamankinden biraz daha duygusaldır.
"и увидим кто победит." Просто Все намного эмоциональнее, постоянно.
Bundan kurtulmak için çok çaba göstermem gerekeceğini biliyordum her zamankinden çok daha fazla çaba.
Я знал, чтобы с этим справиться, я должен был смотреть в корень. Глубже, чем когда-либо.
Her zamankinden daha varlıklı ve güçlü olacak.
Она будет богаче и сильнее, чем когда-либо раньше.
Her zamankinden ver. Bir tane de şuradaki dükkan hırsızı arkadaşıma.
Дай, как обычно, и еще один моему другу - магазинному вору
- Bu futbol maçında her zamankinden daha çok çıplaklık olduğunu gören tek ben miyim?
! Мне так кажется, или же в этой игре на самом деле перебор с нудизмом?
Her zamankinden daha iyi.
Как никогда.
Bu arada ben de, Clermont Ferrant'ın en iyi dans hocasını selamlıyorum. İşte... her zamankinden daha ateşli...
И я воспользуюсь случаем, чтобы поприветствовать лучшего танцора из Клермон Ферран,
Geç kaldın ve her zamankinden sarhoşsun.
Рут, ты опоздал и более пьян, чем обычно.
Şuna bak! Ne kadar da zayıflamış! Her zamankinden de daha yakışıklı olmuş ama!
бледность ему к лицу.
Her zamankinden, lütfen.
Как обычно, пожалуйста.
Şimdi içindeki Tanrı'ya her zamankinden fazla uzanma zamanı.
Пришло то время, когда необходимо больше чем когда-либо, поговорить о боге.
Her zamankinden mi?
Как обычно?
- İnan ya da inanma, her zamankinden iyi.
— Хочешь верь - хочешь нет, дела идут в гору.
Federal hükümetten de her zamankinden daha az yardım alıyoruz.
А федеральное правительство сейчас помогает из рук вон плохо.
Bence Olsen ikizlerinin kilosu şu anda o zamankinden daha az.
Знаешь, мне кажется сейчас близнецы Олсен худее, чем в этом сериале.
Her zamankinden farklı değil.
Всё как обычно.
Her zamankinden daha kötü, senden daha iyi.
Хуже чем обычно. Лучше, чем вы.
Bu yüzden masama her zamankinden fazla.. .. şeker koyuyorum ki, çocuklar gelip benimle konuşsunlar.
Итак, я выставила на стол еще больше конфет, так что дети будут подходить ко мне, и мы поболтаем.
Her zamankinden daha çok çalışacak şimdi!
Теперь она будет работать еще больше!
Sırası değil, biliyorum ama itiraf etmeliyim her zamankinden daha güzelsin, gözlerin, bana kızarken bile seni hissediyorum.
Сейчас не время, знаю, но я должен сказать, что ты... как никогда... Твои глаза, даже когда ты сердишься... Я чувствую тебя.
Pekala, demek ki desteğimize her zamankinden daha çok ihtiyaçları var.
Ну, тогда им нужны деньги больше чем когда-либо.
- Her zamankinden mi?
Как обычно?
Her zamankinden daha sevecen.
Красивее, чем обычно.
Ve her zamankinden daha erkencisin.
- И опять же, ты раньше, чем обычно.
Şimdi, her zamankinden daha güçlü olmalıyız.
Сейчас мы должны быть сильнее, чем прежде.
Bu bandajları da çıkardığımız zaman, her zamankinden daha iyi olacaksın.
Когда мы снимем с тебя эти бинты, ты будешь лучше, чем прежде.
"Bugün her zamankinden daha ateşli gözüküyorsun."
"Ты сегодня гарячее как когда-нибудь."
Ama gerçekten her zamankinden daha ölçülüsün.
сегодня ты больше сдерживаешься.
Sanırım her zamankinden fazla bozukluk taşıyorsun.
Кажется, это немного больше, чем ты обычно приносишь.
Her zamankinden mi alayım? Geri mi gittin?
А ты вернулся?
Şimdi her zamankinden daha fazla.
Теперь - больше, чем когда-либо.
Her zamankinden daha güzelsin.
Мм. Еще более красива, чем всегда.
Her zamankinden daha da fazla diyorsun yani? Evet.
- Больше, чем обычно?
Bana her zamankinden.
Налей мне как обьiчно.
Bilim, bize en yakın yıldızın pek çok sırrını çözdü. Ancak biz güzelliğiyle huşu içinde kaldık. Gazabından ise her zamankinden fazla sakınacağız.
Ученые открыли много секретов нашей ближайшей звезды, но мы продолжаем поклоняться ее красоте и еще больше опасаемся ее гнева.
Kirsi... ya sana şunu desem : O zamankinden farklısın.
как бы тебе сказать... кого я знал прежде.
Hogwarts'a dönmeme rağmen her zamankinden daha yalnız hissediyorum.
Хотя я и вернулся в Хогвартс, я чувствую себя одиноким как никогда.
Her zamankinden fazla değil, Ron.
Не более, чем обычно, Рон.
Aşkım... Seni her zamankinden daha çok seviyorum.
Любовь моя, я люблю тебя больше, чем когда-либо.
Bir hafta önce, her zamankinden farklı olarak düşündüğüm tek şey, o gün doğum günüm olduğuydu.
Неделю назад, единственное, что было не так, так это мой день рождения...
İşte oradaydı hem de her zamankinden daha neşeliydi.
Но вот она. Более игривая, чем всегда.
Şimdi her zamankinden fazla ölüm kokacaksın.
Ты еще сильней почувствуешь запах смерти, Камил.
Dışişleri Bakanımız tarihin en çok seyahat eden diplomatı. Her zamankinden çok elçiliğimiz var.
Наш госсекретарь покаталась больше, чем все ее предшественники и так много посольств по всему миру у нас еще не было.
"Emin ol ki, politik bir kariyer izlemek için... "... her zamankinden daha kararlıyım.
Можешь не сомневаться, я полностью уверен в начале своей политической карьеры!
Her zamankinden mi?
Как обычно, парни?
- Her zamankinden işte.
O, все по-старому, все по-старому.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]