English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zamanlarda

Zamanlarda tradutor Russo

8,497 parallel translation
Eski zamanlarda bir yere gitmenin tek yolu buydu.
Тогда не было других способов передвижения.
Endişeleniyorum son zamanlarda hayatla ilgili kararların alışılmışın oldukça dışında.
Я обеспокоена, что некоторые из... Некоторые из твоих жизненных принципов, весьма нетрадиционные в последнее время.
Bazen de kapana kısıldığını düşündüğün zamanlarda çıkmak adına gereken ilk adımı atmak için bir yol bulmak gerekiyor.
Ты не можешь двигаться. А иногда, даже когда ты думаешь, что ты увяз,... ты должен найти в себе силы сделать первый шаг...
Aklının sana yetmediği zamanlarda kalbinin sesini dinle.
То, что ты сделал. Ты позволил своему сердцу понять смысл, который не смог понять твой разум.
Son zamanlarda ne düşünüyorum, biliyor musun?
Знаешь, о чём я много думала?
Eski belediye başka Dawn Kösemen bugün parmaklıklar ardına girdi. Son zamanlarda Zootopya'yı esir alan vahşi saldırıların başı olarak suçlanıyor.
Бывший мэр Дона Барашкис оказалась за решёткой, так как это она организовала нападения, которые держали в страхе Зверополис.
Son zamanlarda çok seksileşti.
Но недавно они получили очень сексуально.
Omurgama çok yakın bir yerde ve son zamanlarda pek iyi hissetmiyorum.
Просто это настолько близко к позвоночнику и я не очень хорошо в последнее время.
Görünen o ki kurtlar son zamanlarda koyunlara saldırıyor. Bir av tertipliyorlar.
Да, видимо есть какая-то волки убивают в последнее время овцы и они организуют охоту.
Her şeyin ilk başladığı zamanlarda Janet gece yarısı burada uyanmaya başladı.
О времени все начиналось... Джанет стала просыпаться здесь, посреди ночи.
Büyücüler saklanmaya başlamadan önce, Mugglelar'ın bizi avladığı zamanlarda genç büyücü ve cadılar zulüm çekmemek için bazen güçlerini bastırırlardı.
До того как волшебники перешли на тайное положение, когда маглы еще охотились на нас... Юные волшебники и волшебницы иногда пытались подавить свое волшебство, чтобы избежать преследования.
Kaptan, son zamanlarda evde sorun yaşadınız mı?
Капитан, у вас были какие-то проблемы у себя дома в последнее время?
Son zamanlarda pek kendinde değilsin.
Ты в последнее время прячешься.
İkimiz de, tiyatromun son zamanlarda zor günler geçirdiğini biliyoruz. Pekâlâ, dinle. Ama derler ya, "Gün doğmadan neler doğar." Elimizde...
Мы оба знаем, что в последнее время... моему театру приходится несладко... но, как говорится, забрезжил свет в конце тоннеля.
Fakat son zamanlarda kötü bir arkadaştı.
Но в последнее время она была плохой подругой.
Bilmiyorum, son zamanlarda gayet iyi durumdayım.
И, не знаю, у меня все в порядке в последнее время.
Çok içtiğin zamanlarda hiç sondan başa doğru bir yol izledin mi?
А вы возвращались к тому моменту, когда начали много пить?
Kızımıza baktığı zamanlarda?
Пока она присматривала за нашей дочерью?
- Elbette. Ama son zamanlarda seksle bir hastalık kaptıysanız, PEP de yapalım.
Если вас что-то беспокоит, то мы можем сделать подробный анализ.
Biliyorsun son zamanlarda travmatik şeyler yaşadım.
Я прошла через травмирующий меня опыт недавно
Söylesene, son zamanlarda hiç kazaya kurban gittin mi? - Kaza?
Скажи, происходили ли у тебя в последнее время какие-то инциденты?
Seni sadece güçlü olduğum zamanlarda düşünmeye çalışıyorum çünkü yanımda olmamanın verdiği acı annen, ailemiz.
Я стараюсь думать о тебе лишь тогда, когда я силён, поскольку боль от того, что ты не со мной, как и твоя мать...
Ama normal zamanlarda değiliz.
Но мы живем в необычное время...
Ama bir yolunu buluyor. Son zamanlarda bu konuda oldukça heyecanlı.
Но он что-то придумает, Надо немножко больше времени.
Daha çok son zamanlarda bunu yapmaya başladı.
Он... Он стал чаще называть меня так в последнее время.
- Tuhaf zamanlarda yaşıyoruz.
А мы вообще живём в странное время.
Son zamanlarda öncelik verilmiş gibi hissetmiyorum kendimi.
Я не чувствую, что я важен для вас в последнее время.
Ekibimizdeki iletişimin son zamanlarda daha azaldığını fark ettim.
У меня ощущение, что команда перестала быть сплоченной.
Hepimiz parçalarımızı farklı zamanlarda yaptık,... ve ben ise son ortaya çıkandım,... hâsılı bu arkadaşlar, "hoşgeldin partisi" ne beni atmaya karar verdiler.
Мы все сделали нашу часть в разное время, и я был последним, чтобы выйти, так что эти парни решили бросить меня Добро пожаловать домой партии.
- Çalışmadığınız zamanlarda ne yaparsınız?
А чем ты занимаешься, когда не на работе?
Gangsterliğin son zamanlarda sana iyi gelmedi.
Твои бандитские разборки в прошлый раз не сработали.
Son zamanlarda bir takım rüyalar görmeye başladım. Gökten ateş yağıyor ve ikizler Odessa'da bir saat kulesinin altında dünyayı kurtarıyorlar.
В последнее время меня мучают видения : огонь с небес, и близнецы, спасающие мир под часовой башней в Одессе.
Peki... burada yardım etmediğin zamanlarda ne yaparsın?
А... чем вы занимаетесь кроме того, что помогаете здесь?
Kanun adamı olduğum zamanlarda...
Когда я был судебным исполнителем...
Son zamanlarda yoksun, evrakların geride.
— Что? Ты пропускаешь работу, не заполняешь бумаги.
Çift ay. Değişken zamanlarda.
Луны-близнецы, смещающие время.
Ama son zamanlarda yalnızsın.
Но в последнее время один.
Jane'le son zamanlarda gitmiştin.
Ты недавно выезжала с Джейн.
- Son zamanlarda burada mıydı?
- В последнее время он тут появлялся?
Son zamanlarda başı belada mıymış?
За последнее время на нее что-нибудь заводилось?
Hayattayken giydikleri yüzler bunlardı. Başkalarını giymedikleri zamanlarda tabii.
Эти лица они носили при жизни когда не носили иных.
Gelecek hafta bu zamanlarda, sol kulağım azgın bir Gnome'un çayının dibinde olur.
На следующей недели, мое левое ухо окажется, в чае озабоченного гнома.
Senin Nehru ceketini giydiğin zamanlarda.
- Когда жакеты Неру были в моде.
Son zamanlarda kocamı ihmal ettim.
Мой муж эти дни прозябает в одиночестве.
Son zamanlarda daha sık.
Особенно с недавних пор.
Böyle zamanlarda herkes öyle yapar.
Такое уж время настало.
Son zamanlarda hep aklımdasın.
Я думаю о тебе.
Thomas Shelby ve ileriki zamanlarda burada sık sık yemek yiyeceğim.
И в будущем я собираюсь здесь частенько обедать.
Bir de son zamanlarda niye suratını asıp duruyormuş öğrensene.
Попробуй выяснить, чего это он так куксится.
Hudson nehrine inmeyi seçmek büyük bir ihtimaller silsilesi. Son zamanlarda evde sorun yaşadınız mı?
Выбор на посадку в Хадсон был большой ЕСЛИ!
- Bizimle birlikte olduğu zamanlarda.
Когда был с нами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]