Zararı olmaz tradutor Russo
336 parallel translation
Evet, biraz rahatlamanın kimseye zararı olmaz ne de olsa şeytan'ı buradan Austin'a kadar kovaladım.
Иногда полезно немного отдохнуть после погони за сатаной отсюда до Остина.
- Tatlım, bir tek içkinin kolaya zararı olmaz ki!
Хочешь чего-нибудь добавить? Немного спиртного коле никогда не повредит.
Onun şerefine kadeh kaldırmanın bir zararı olmaz.
Ну, купим выпивку и помянем её.
Eğer durmazsanız güneşin zararı olmaz. Şimdi gidin dinlenin.
Если не будете останавливаться, солнце не нагреет резервуары.
Çok hevesli görünüyordu ve midesine düşkün şişko yağ tulumlarına benzemediği için zararı olmaz diye düşündüm.
Ей очень хотелось и раз уж она не похожа на этих... Жирных, потворствующих себе маленьких кубышек, я не думаю что это ей повредит.
Birkaç gün dinlenmenin bir zararı olmaz.
Несколько дней отдыха не повредят.
Kimseye zararı olmaz.
Вы никого не заденете
Kahvenin kimseye zararı olmaz, Edie.
- Минералка есть, Лили?
Bir öpücüğün zararı olmaz.
Это всего лишь поцелуй.
Bilmem, zararı olmaz.
Не знаю, не пробовал.
Bir adam senin kadar çok şey biliyorsa, iki kez araştırmanın bir zararı olmaz.
Разумеется, но тому, кто знает столько, сколько вы, двойная проверка не повредит.
Bizim elimize para geçer ama onun bir zararı olmaz.
И нам выгода, и он не прогадает.
Biraz fazla B12 vitamininin kimseye zararı olmaz.
Слишком много витамина B12 еще никому не повредило.
Arada bir ondan birşey almanın zararı olmaz.
Ничего страшного не было, если б ты немного оставлял себе.
Saunaya gitsem nasıl olur? Sana bir zararı olmaz.
Ничего не будет плохого, если ты встретишь Новый Год чистым.
Bir süre hayal görmenin kimseye zararı olmaz.
Никому от этого хуже не станет, если иногда приходят воспоминания.
Bir çift hızlı bacağın hiçbir bölüğe zararı olmaz.
Что ж, добрая пара ног везде пригодится.
Zararı olmaz ama uyumasına yardımcı olacak böylece beladan uzak duracak.
Это усыпит его ненадолго, и он не наделает глупостей.
Sanırım bir zararı olmaz.
Ну, я... я полагаю э-э... вреда не будет.
Açık fıkirli ol. Zararı olmaz.
Тебе это не повредит.
Köşeye sıkıştıysa bırakın, şu an bize bir zararı olmaz...
Если вы запрете его, он будет нейтрализован...
Kontrol etmenin zararı olmaz.
Ну, попытка не пытка.
Emmediğiniz sürece bir zararı olmaz bence.
Ну я бы не сказала, что это может как-то поранить вас, если вы не сосете это.
Birazcık kanserin kimseye zararı olmaz.
Немного рака никому не повредит!
Bir zararı olmaz.
Ничего с тобой не будет.
Enkazın altında gömülü kalan insanları düşünüyorum da, iki damla suyun bana zararı olmaz.
Я думаю о людях, до сих пор погребённых под обломками Две капли воды мне не навредят. Не волнуйтесь.
Hmm. Sanırım bir kaç haftanın bir zararı olmaz.
Думаю, пара недель там ей не повредит.
- Zararı olmaz.
- Не может повредить.
Şey... sanırım ona zararı olmaz.
Ну... наверное она ему не повредит.
Ve hırslı, bencil biri olmanın da bir zararı olmaz.
И нет ничего страшного в том, чтобы быть неистово-самовлюбленным человеком.
Zararı olmaz!
Да никому!
Eminim hepsi tamamdır eh hızlıca saymanın bir zararı olmaz.
Уверен, там столько латины, сколько договаривались... Хотя, пересчитать не повредит.
- Bir yudumun sanırım zararı olmaz.
- Думаю, глоток тебе не повредит.
O halde beni oraya götür. Bir zararı olmaz.
- Может, все-таки отвезёте?
Sana zarar veremeyeceklerini de biliyorum ama ortalıkta dönen şeylerden haberdar olmanın bir zararı olmaz. Biliyorum. Kendini ve davamızı koruman için.
Я знаю, я знаю, что они не могут повредить вам но думаю, информация о том, что происходит, не помешает чтобы защитить вас и ваше дело.
Bayan Evrenseli elde etmeden önce biraz eğlenmenin zararı olmaz.
И пока ты готовишься к встрече с мисс Вселенная, мог бы и расслабиться.
Saldırgan bir dişinin kimseye zararı olmaz.
Нет ничего плохого в агрессивных женщинах.
Birkaç kilonun zararı olmaz.
Тебе не помешало бы прибавить пару грамм.
Bunun sana bir zararı olmaz.
С тобой ничего не случится.
Kiminle uğraştığını bilmenin bir zararı olmaz.
Это хорошая идея, знать, с кем имеешь дело.
Sizin tarzınız değil ama beyazları kapatmanın bir zararı olmaz.
Знаю, это не в вашем стиле но нет ничего плохого в том, чтобы спрятать эту седину.
Bunun sana bir zararı olmaz.
Это вас не обидит.
Zararı olmaz.
Я не опасен.
Ve eğer değilse, o zaman sizi Benecia'da bırakacağız Ve bir zarar da olmaz.
А если он не Кодос, тогда мы отпустим вас в Бениции, и все будет хорошо.
Bir zararı olmaz.
Это не повредит.
Herhangi bir zararı olmaz.
Давайте.
Kendime veya başkasına zararım olmaz.
Я не опасен ни себе, ни другим. Но мне по-прежнему не позволяют выйти на прогулку одному, без провожатых.
Olmaz, ona zararı dokunur.
- Нет, ей это может повредить
Zararı olmaz.
Никогда не помешает.
- Zarar da, kayıp da olmaz.
- Никакого вреда, все честно.
Olur, Komutanım, bir arkadaşın zararı olmaz.
Да, сэр.
olmaz 3739
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
zararsız 36
zararsızdır 20
zarar yok 24
olmazdı 21
olmaz mı 346
olmazsa 30
olmaz öyle şey 40
olmaz dedim 29
olmaz efendim 16
zararsız 36
zararsızdır 20
zarar yok 24