Çok yaklaştık tradutor Russo
318 parallel translation
Bitiş çizgisine çok yaklaştık.
Ну, мы на финишной прямой.
Şimdi gitmeyi kabul edemem. Çok yaklaştık.
Мы почти добрались до финиша.
Bu vakayı çözmeye çok yaklaştık... ama biz ne yapıyoruz?
Мы почти уже раскрутили это дельце... Не могу сидеть без дела. Я уже хочу начать действовать.
Başarıya çok yaklaştık, risk almamalıyız.
Мы настолько близки к успеху, что не имеем права на ошибку.
Çok yaklaştık. Hepsini fırlatıp atmak istemezsin.
Мы были так близко к мечте.
Neyse, bugün InterCity'nin avukatıyla iki saate yakın görüştük ve anlaşmaya çok ama çok yaklaştık, Bayan Gordon ve Bayan Rodrigo için büyük para alacağız.
Сегодня я просидел два часа с адвокатом авиакомпании, мы близки, большой выигрышь рядом, миссис Гордон и миссис Родриго.
Piraeus'a bir insan diyebilir misiniz? Ama çok yaklaştık.
Приняли бы Вы Гасконь за мужское имя?
Çok yaklaştık. Zihninde gördüklerimden sonra bir şeyler sakladığından eminim.
Мы близко.
Çok yaklaştık.
Всё ближе.
Çok yaklaştık Bayan Scully.
Еще слишком рано, Миссис Скалли.
Sakin olun. Daha başaramadık, ama çok yaklaştık.
Но еще рано радоваться, ребята.
Sanırım, bir karar vermeye çok yaklaştık.
Я думаю, мы очень близки к принятию решения.
Henüz değil. ama çok yaklaştık.
Еще нет... но мы уже близко.
- Çok yaklaştık.
- Eщe нeмнoгo!
Bulunduğu yere çok yaklaştık.
Мы находимся почти возле нее. Она должна быть где - то здесь.
Merkeze çok yaklaştık biraz daha temizle.
Убери-ка. Я должен видеть его.
Kız kardeşime baktım. Şuna benzer bir şekilde, "Çok yaklaştık."
Я посмотрел на сестру, она сказала :
Çok yaklaştık ama olmadı.
Черт! Чуть-чуть не вышло.
B'Elanna, çözüme çok yaklaştık.
Б'Эланна, мы очень близки к решению.
Bir insan beyin hücresinin yeniden canlandırılmasına çok yaklaştık.
Мы уже очень близки к оживлению клеток человеческого мозга.
Çok yaklaştık.
Мы уже близко.
Vampir avcısının en yakın arkadaşını öldürürsem burada olduğum öğrenilir. Oysa sonuca çok yaklaştık.
И я не собираюсь убивать лучшую подругу Истребительницы, потому что этим я заявлю о своем присутствии.
Çok yaklaştık.
Мы близки к цели.
Çok yaklaştık
Мы очень близко.
Bana bak. Bunu mantıksız iyimserlik ya da kalın kafalılık olarak değerlendirebilirsin. Ancak basit bir gerçek var ki nehri kapatmadan 3 gün önce çok yaklaştık.
Можешь назвать это необоснованным оптимизмом, можешь назвать глупостью, но простым очевидным фактом является то, что мы приблизились к трем дням до того, как они
Çok yaklaştık.
Мы близко.
Fakat açılış tarihimize çok yaklaştık.
но мы очень блезки к выпуску.
Bombaya çok yaklaştık. Bunu büyük oranda sana borçluyuz.
Мы вплотную приблизились к бомбе... и не в последнюю очередь благодаря тебе.
Şimdi pes edemeyiz. Çok yaklaştık.
Мы буквально в одном шаге от пилорического сфинктера.
Kara Kapı'ya çok yaklaştık.
Черные Ворота совсем близко.
- Çok yaklaştık! - İçeride ne var?
- МьI близко.
Zirveye çok yaklaştık Şişik Parkalı Adam.
Мы уже почти на вершине, м-р Дутая Куртка.
- Yemek borusu kanseri için. Umut verici yeni bir tedavinin deneme aşamasına çok yaklaştık.
Мы были уже очень близки к тому, что бы начать испытания нового многообещающего препарата.
Çok yaklaştık.
Заканчиваем.
Başarıya çok yaklaştık, kimse bizi durduramaz artık.
Победа уже близка! Нам нельзя помешать!
Çok yaklaştık.
Мы так близко.
Ne oldu? Enerji alanına çok yaklaştık.
Вы подлетели слишком близко к энергетическому полю.
Eric onu yapmaya gerçekten çok yaklaştık, ve hormonlarım öyle ayaklandı ki, gördüğüm ilk adamın üstüne atlayacak gibi hissettim.
Эрик и я были очень близки к тому, чтобы сделать это, и меня так переполняют гормоны, я чувствую, что могу прыгнуть на первого парня, которого увижу.
Piste hafifçe yaklaştım, sonra bileğimi çevirdim, ve tekrar bileğimi kıvırdım. - Çok kolay.
Мне бы правильно разбежаться, а он ещё и гладкий потом правильно подкрутить кистью...
Aydınlık çok yakında. Işığa doğru yaklaştığımızı hissediyorum.
Свет надвигается, я стану свидетелем света!
O göreve gidiyorum, ayrıca gezegene yaklaştık. Baba sana burada daha çok ihtiyaç var.
ха паы се аутг тгм апостокг, бяисйоласте гдг йах одом се вяеиафомтаи еды.
Sonuca çok yaklaştık.
Мы так близки.
Kızdığınızı biliyorum. Hakkınız da var ama çok yaklaştım. Çok yaklaştım ve bu beni delirtiyor.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Artık çok yaklaştık.
Мы слишком близко.
Çok yaklaştım. Ama son adımlar daima en karanlık ve zor olanlarıdır.
Я очень близок к разгадке, но последние несколько шагов - всегда самые неясные и трудные.
KAPTAN JOE HAZELWOOD Aziz Joe, çok yaklaştık.
После веков унижения.
Sonuna yaklaştık. Çok iyi vuruştu.
В девятку.
Çok ama çok yaklaştık.
Мы уже совсем, совсем близко к цели.
Buluşma vaktimiz yaklaştıkça çok daha gergin oldum, yanaklarım kızardı ve kalbim daha hızlı atmaya başladı.
Дата встречи становилась все ближе, я стала больше волноваться, мои мои щеки покраснели, и сердце билось всё быстрее.
Çok yaklaştık, dönemeyiz.
Мы слишком близко, чтобы повернуть обратно
Bak, biz yaklaştık, daha önce olduğumuzdan çok daha yakınız.
Видите, мы близко, ближе к нему, чем когда-либо прежде.
yaklaştık 32
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yavaş 62
çok yorgunsun 23
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yavaş 62
çok yorgunsun 23
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70