Çok yumuşak tradutor Russo
380 parallel translation
Sen çok yumuşak başlı küçücük bir şeysin.
Ты такая спокойная.
Çok minik, çok yumuşak.
Ты такая хрупкая, такая нежная.
Bak, ufukta çok yumuşak bir gülümseme var hepsini görebilmek için çok sessiz ve dikkatli olmalısın.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Mühendisimiz bölgeyi inceledi ve oradaki nehir tabanının çok yumuşak olduğuna karar verdi.
Наш инженер изучил эту местность... и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое.
Dedi ki senin saçların çok yumuşak ve uzunmuş Omuzlarına geliyormuş.
Он сказал, что раньше Вы носили волосы распущенными по плечам.
Bütün dünya uykuya daldı Yastığın çok yumuşak ve rahat Göründüğün kadar uykulu değilsin
Что давно средь спящих лип дремлют стаи звёздных рыб, что постель мягка как дым?
Çok yumuşak.
Он слишком мягкий.
Çok yumuşak çalıyor.
Звучит так нежно...
Ellerin çok yumuşak.
- Тебе очень идут шрамь *.
Çok yumuşak.
Очень мягкая.
Teni çok yumuşak.
Ее кожа так нежна.
Ayrıca teni de çok yumuşak.
У нее так же очень нежная кожа.
Sen çok yumuşak, zarif..... ve ışıltılısın, ve aynı zamanda harika bir aşçısın.
Ты мягкая, грациозная. Легенькая, и ты отлично готовишь.
- Çok yumuşak, çok şehvetli.
Так мягко. Чувственно. - Стойте!
- Çok yumuşak.
Так мягко. Так чувственно.
İnsan kendini harika hissediyor. Çünkü Posturepedic... çok yumuşak bir yatakta yatmanın neden olduğu sırt ağrılarını önlemek için... ortopedi uzmanları ile birlikte tasarlandı.
Вы чувствуете себя прекрасно, потому что матрасы Posturepedic созданы в сотрудничестве с лучшими ортопедами, чтобы спина не болела после сна на слишком мягком матрасе.
Bu güzellikleri nereden buldun? Çok yumuşak.
Где ты нашла этих созданий?
Çok yumuşak saçların var.
Мягкие у тебя волосы.
- Bu yatak çok yumuşak
- Такая неудобная постель
Çok yumuşak.
Очень мягкий.
Bir şeye ihtiyacım var öyle bir şey ki uçabilmeli o kalede yaşayan her şeyi korkutup nefesini kesecek..... çok yumuşak.
Мне нужен кто-нибудь летающий и способный испугать любое живое существо в этом замке. Очень умный.
Pekala, çok yumuşak bir uçuş olacak sanırım.
Что ж, похоже, полёт пройдёт гладко.
Çok yumuşak bir şekilde yaklaştım,... hedefi ortaladım ve... GÜM!
Ну я и подкрался к нему, а потом уложил одним выстрелом.
Derimi çok yumuşak hissettiriyor- -... neredeyse erotik hisler uyandıracak.
Она такая мягкая. Даже приятная.
Çok sert olması çok yumuşak olasından iyi.
Знаешь, лучше слишком твердый, чем слишком мягкий.
* * Çok yumuşak tonda ve... * *
Мягким и нежным...
Bu patates püresi çok yumuşak olmuş.
артофельное пюре такое жирное.
- Bu patates püresi çok yumuşak.
ѕюре такое жирное.
Sen, benim gibi görünmüyorsun. Sen çok yumuşak ve zayıf görünüyorsun...
Ты не похож на меня, ты какой-то слабый...
- Evet evet harika. - Sert gözüküyor... - Ama çok yumuşak, değil mi?
- Она кажется грубой, но она очень гладкая.
Bir kılıç ustası için çok yumuşak bir isim.
Не подходящее имя для воина.
Eğer yıkadıysam, tekrar yıkayınca çok yumuşak olur.
Не могу, потому что если я уже мыл и сделаю это опять, волосы будут слишком пушистыми.
Çok yumuşak konuşuyorsun.
Говоришь так тихо.
Adamın içi sızlamış ve eğilip kızı çok yumuşak ve çok hafif bir şekilde öpmüş.
Его сердце дрогнуло. И он очень мягко и нежно её целует.
Saçları çok yumuşak.
Очень пушисто.
Çok yumuşak ve temiz.
Гигиеничней и более гладко.
Warp altı ile gidebiliriz ama atalet sönümleyiciler tam olarak tamir olmadı, çok yumuşak bir sürüş beklemeyin.
Мы можем лететь на варп шесть, но инерционные амортизаторы не починены полностью, так что легкого полета не ожидайте.
Bunun gibi bir şey yapabildiklerine göre çok iyi malzemeleri var herhalde. Öyle yumuşak ki.
Чтобы сшить такое, нужна особая ткань.
Bu çok yumuşak bir ifade.
Это мягко сказано.
Saçlarını çok iyi hatırlamıyorum ama sizinki kadar yumuşak ve siyah olamazdı.
Не могу вспомнить ее волосы... но, возможно, они не были такими мягкими и столь черными, как Ваши.
Çok mu yumuşak?
Слишком рыхлое?
Seni seviyor ve çok da yumuşak.
Он любит вас и он такой нежный.
Ama Dr. McCoy'da insani bir çok zayıflık var - duygusal, yumuşak.
А у доктора Маккоя переизбыток человеческих слабостей. Сентиментальность, мягкость.
Çok sıcak, yumuşak ve tatlı.
Такие теплые, мягкие, сладкие.
Çok iyi ve yumuşak kalpli bir annem var.
" мен € мама хороша €, добра €.
Ve bu kulağından çenene gelen güzel çizgi artık çok belli olmuyor ama senin tembel ve yumuşak tavırlarınla oraya kazınmış.
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
Yeni yataklarımızı öncekinden çok daha büyük, ve çok daha yumuşak! Bu sahip olduğumuz en iyi ev!
Наша новая кровать намного больше старой и гораздо мягче!
Diğerlerini yok etmek, cezalandırmak ve cesaretlerini kırmak için, çok kısa mesafeden ateşlenmiş, burun ucu yumuşak bir mermi.
Полуоболочечная пуля, разворачивающаяся в теле жертвы, выстрел в упор. Показательное устранение - публичная кара, вселяющая страх в остальных.
Çok güzel ve yumuşak bir şeyi tadar gibi.
Как будто ты собираешься попробовать что-то очень вкусное... и очень нежное.
Babam onlara çok yumuşak davranıyor.
Мой отец слишком мягок с ними!
- Silah çok yumuşak bir çamdan yapılmıştı.
Оружие было сделано из очень мягкой сосны.
yumuşak 121
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yazık 499
çok yorgunum 419
çok yakışıklısın 42
çok yoruldum 142
çok yaşa 236
çok yakında 217
çok yakışıklı 83
çok yalnızım 50
çok yakıştı 22
çok yaşlı 53
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yavaş 62
çok yorgunsun 23
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70
çok yakın 78
çok yorgun 38
çok yavaş 62
çok yorgunsun 23
çok yardımcı oldunuz 75
çok yeteneklisin 36
çok yorucu 19
çok yardımcı oldun 67
çok yüksek 70